De store brande der for øjeblikket raserer i Californien har beskadiget nogle af kulisserne til Martin Scorseses kommende film “The Aviator” med Leonardo DiCaprio i hovedrollen.

Optagelserne er nu blevet flyttet til en indendørs, brandsikker lokation efter at ranchen i Simi Valley, som blev brugt til optagelserne, er gået op i røg.

Co-producere fra Warner Bros. siger dog: ”For vores produktion er dette blot et mindre gene i forhold til dem der nu lider af resultaterne af den ødelæggende ild.”

“The Aviator” er historien om piloten og forretningsmanden Howard Hughes. På rollelisten finder man desuden bl.a. Cate Blanchett, Cate Beckinsale og Gwen Stafani.

Warner Bros. regner med at filmen får premiere i slutningen af 2004.



Vis kommentarer (18)
Gravatar

#1 filmz-Smitty 20 år siden

Gwen Stafani? Altså hende fra No Doubt? - Det bliver interessant.
Gravatar

#2 Patroklos 20 år siden

Lokation? Det lyder betænkelig meget som dårlig fordanskning af det engelske "location". Mig bekendt hedder det lokalitet på dansk!
Gravatar

#3 filmz-Daniel_Logan 20 år siden

#2 Fedt nick, ærgeligt at Achilleus lader dig dø.. ;)

ja, danglish er noget værre noget.. NOt! Jeg synes det er fedt at vi er på vej væk fra det ordinære dansk.. det lyder latterligt i forhold til alle andre sprog.. måske lige bortset fra svensk.
----------
I am like a wild horse, and you can't tame me..
Gravatar

#4 MikkelHJ 20 år siden

#3 Ja, det er der jo så delte meninger om, men det er vist en diskussion, vi har haft før. Jeg synes ikke, det er særlig fedt, hvis det ender med, at vi render rundt og taler som statister i The Julekalender. Jeg er forstående for, at visse anglicismer er uundgåelige. Det er for eksempel ikke muligt at oversætte alle fagudtryk, men man kan godt gøre en indsats på andre områder. Hvis jeg må fremdrage et gammelt eksempel. Jeg tænker her på ordet rollemodel, som jo er taget fra det engelske role model. Hvorfor bruge denne oversættelse, når man har det udmærkede danske ord forbillede.

Den engelske påvirkning stopper jo ikke her. Den er også årsag til, at nogle mennesker strøer om sig med apostroffer i alle tilfælde af genitiv og deler sammensatte ord, der ikke burde deles. Jeg henviser til Fidusos hjemmeside, hvor man kan finde diverse skrækeksempler.
Don't you dare take Miles. You can take the children, but you leave me my monkey.
Gravatar

#5 filmz-Daniel_Logan 20 år siden

Jeg er sådan set ligeglad med hvordan det lyder, så længe man kan udtrykke sig ordentligt. Det føler jeg ikke man kan på ordinært dansk. Så er danglish, synes jeg, et udmærket alternativ til dansk. Det ville selvf. være bedre bare at tale engelsk til hverdag, men der går nok et stkke tid endnu før det lader sig gøre.
----------
I am like a wild horse, and you can't tame me..
Gravatar

#6 filmz-Kadann 20 år siden

Jeg vil nu sige, at man netop ikke udtrykker sig ordenligt, hvis man bruger hjemmelavede ord, bruger regler som ikke findes på dansk og bruger enhver mulighed for at overtræde samtlige sproglige regler vi har i danmark.

Pointen med disse regler, er jo netop at alle skulle kunne kommunikere sammen på et fornuftigt plan, og det kan jo ikke lade sig gøre, hvis man bare opfinder sin egen lille version af dansk.. helst blandet med lidt engelsk osse.

Jeg synes at det kan være svært nok at forstå dialekterne af dansk engang imellem.. At gøre det endnu værre ved at tage engelsk med ind i sproget, er absolut ikke noget jeg bifalder.

Jeg forstår så iøvrigt ikke, at hvis folk er så utilfredse med det danske sprog, at de ikke flytter til et land, hvor engelsk er hovedsproget. Det er vel oplagt, når verden er så åben som den er i dag.
http://www.modkraft.dk - http://www.ungeren.dk - http://www.christiania.org
Gravatar

#7 filmz-Daniel_Logan 20 år siden

Jeg er 18 år, så jeg har ikke råd til, og lyst til, lige at flytte til et engelsktalende land. Men når jeg har penge nok. New York, New York.. I want to be a part of it, New York... I want to wake up, in the city that does'nt sleeeeeeeep!
----------
I am like a wild horse, and you can't tame me..
Gravatar

#8 filmz-Kadann 20 år siden

#7 -

Så skal du nok lige smide apostroferne rigtigt til den tid. ;)

"Doesn't", ikke "does'nt" :-p
http://www.modkraft.dk - http://www.ungeren.dk - http://www.christiania.org
Gravatar

#9 filmz-Daniel_Logan 20 år siden

Ja, det sker jo når man skriver blindskrift ikke. Altså ikke braille man skriver uden at kigge på el skærm.
----------
I am like a wild horse, and you can't tame me..
Gravatar

#10 Patroklos 20 år siden

#3 - Nuvel, men hvis ikke Patroklos havde lidt en, i øvrigt, meget hæderfuld død, ville archaierne næppe have vundet slaget ved Troja. Bør jeg undlade at nævne at Patroklos dør umiddelbart inden trojanerne for alvor når ned til de "begkalfatrede skibe"? Diskussionen om hvorvidt det er Achilleus' skyld, vil jeg gemme til et mere passende forum. Uden Patroklos' død, intet slag ved Troja.

Regler er til for at blive overholdt, også sprogregler. Således bør, som andre også nævner, de af Dansk Sprognævn vedtagne regler for sprogbrug overholdes. Hvis ikke, hvorfor så overhovedet opstille regler?

Skriv ny kommentar: