Filmz-afstemning

Stemmer i alt: 151

Bedste Transformers-film?

  • Transformers
    74%
  • Dark of the Moon
    10%
  • Revenge of the Fallen
    7%
  • Age of Extinction
    6%
  • The Last Knight
    3%

#1

18. may 2017 17:10

Ja, det er lidt en gammel nyhed, men godt nok lamt af Cannes at kræve at filmen skal vises i en biograf.

#2

18. may 2017 17:17

#1 Udtalelsen kom i går.

#3

18. may 2017 17:28

#1 syntes som sådan det er fair nok ellers kunne alle flere tusind film der bliver lavet jo indsendes som bud på en vinder og så skulle de alle ses....man kan diskutere om biograf præmiere er den rigtige måde at udskille film på men syntes det er helt fair

#4

18. may 2017 17:46

#3 Sådan foregår det ikke helt. Filmene udvælges til konkurrencen, derefter bedømmer en uafhængig jury. I år 19 film - to af disse i år fra Netflix. Biograf-branchen presser på for at udelukke Netflix-film.

#5

18. may 2017 17:54

En film er en film, uanset om den bliver vist i biograferne eller på Netflix. Der er ingen forskel om hvad det er. Men en gammel stiv nakket "idiot" mener der er forskel for biograferne ikke tjener penge på den ene. Sådanne fjolser som ham og en hvis anden person her i Danmark der lovliggør monopol i biograf branchen.
Som Smith er inden på har de ikke det helt store at gøre om den ene bliver vist på et andet medie. Men det kommer det til i fremtiden, det jeg helt sikker på. Om biograferne og de folk der er i lommen på det vil det eller ej. Streaming er kommet for at blive, så hvis de vil noget biograferne, må de se at forny sig. Eller tage første spasestik ved at hæve priserne endnu mere.

#6

18. may 2017 18:50

#4 ahh takker du fontæne af viden :D

#5 var godt nok noget af et spring du tog dig der :P

#7

18. may 2017 19:26

#6 ;-)

#8

18. may 2017 20:10

Udtalelsen kan umuligt være fra i går. Med mindre du mener den fra Will Smith?

Flatpanels bragte nyheden i mandags:
http://www.flatpanels.dk/nyhed.php?subaction=showfull&id=1494845372

#9

18. may 2017 20:35

#8 Udtalelsen fra jury-formanden (som den præcise rubrik peger på ;-)) er fra gårsdagens pressemøde, som Will Smith også medvirkede på.

Dit link har intet om den kontroversielle udtalelse. Den historie handler derimod om det, som vi skrev om fire dage tidligere end netop Flatpanels... http://filmz.dk/verdens-vigtigste-filmfestival-tvinger-netflix-i-biografen

#10

18. may 2017 20:41

Ah, forstået.

Men OT: Så er det da noget klamt snobberi. Stræls sådan en forstokket gammel sur prut skal have sådan en holdning. Men sådan nogle formænd har vel også hænderne dybt nede i biografernes kasser :(

#11

18. may 2017 20:53

#10 ved ikke om han har men kan ikke lige se hvordan eller hvorfor han skulle have det ?

#12

18. may 2017 21:00

#10 Det bliver i hvert fald spændende, hvis nu anmelderne er helt vilde med én eller begge Netflix-film, og juryen så forbigår dem i tavshed, når priserne skal uddeles.

Dog kan jury-formanden ikke bestemme alene - de er i alt ni, som skal blive enige. Men Netflix ser i hvert fald ud til at være bagud på point fra begyndelsen.

Du kan se hele juryen her: http://deadline.com/2017/04/cannes-film-festival-jury-will-smith-fan-bingbing-full-list-1202076907/

#13

18. may 2017 21:40

Streaming er et mainstream og leflende medie.
Streaming er et Bilka-mekka med kun lidt substans.
Streaming har ofte manglende styr på tekstning. (Særlig hensyn til hørehandicappede)
Selvom biograferne også har nogle kritikpunkter, så hilser jeg Netflix-kritikken velkommen!

#14

18. may 2017 21:52

#13 du ved da tydeligvis ikke hvad du snakker om.

#15

18. may 2017 22:02

#14
Jo, så absolut!
Jeg er selv hørehandicappet!
Jeg har selv af flere omgange været en del af disse streamingtjenester, hvor Netflix bare er et blandt mange.
Streaming har heller ikke på noget tidspunkt været til fordel for de smalle film.
Streaming er derfor et Bilka-mekka uden substans!
At biograferne med denne Cannes-sag sætter sig i bakgear, hilser jeg velkommen!

#16

18. may 2017 22:07

#15 altså som sådan er det jo valide nok punkter men tænker at det har noget at gøre med at streaming stadig er "nyt" de arbejder stadig på tingene og altså ud over netflix er mange af tjenesterne jo ret dårlige (ikke indholdmæssigt men hvordan de er lavet)

#17

18. may 2017 22:28

Stiller de danske biograffer op med visninger med tekster for hørehæmmede? Jeg har aldrig set det, men jeg kan sagtens have overset det, da det jo ikke er noget jeg leder efter.

Derefter: inderholder DVD/BD danske tekster for hørehæmmede? Det mindes jeg nemlig heller ikke. Der er ofte engelske tekster for hørehæmmede dog.

Det er bestemt ikke fordi jeg synes man bør overse dine kritikpunkter. Det er 100% valide. Men hvilke andre medier lever op til dem tænker jeg bare.

Nu handler tråden her jo specifikt om Netflix. De har så absolut ingen problemer med tekster. Selv serier som Better Call Saul, som de ikke engang selv producerer, har ordentlige danske tekster oversat til danske situationer.

Og hvad indhold angår, så jo, det halter skam. Men det har jo ikke noget med sagen at gøre her. Sagen er, at Netflix stiller op med to originale film, som måske ikke kan vinde, fordi de lader filmene vise på deres tjeneste først.

#18

18. may 2017 22:33

Streaming er et mainstream og leflende medie.
Streaming er et Bilka-mekka med kun lidt substans......................
Det siger lidt om din mening, som jeg mener du ikke aner hvad du snakker om :)
Skal ikke blande mig i det med det hørehandicappede :) Har aldrig undertekster på, så det vil være forkert af mig og blande mig i det.

#19

18. may 2017 22:58

#18 altså det er jo ikke forkert at det er et mainstream medie men det er jo ikke nødvendigvis en dårlig ting.....leflende tja hvis det at opfylde et behov og ønske fra ens brugere er leflende så bestemt men igen er det en dårlig ting....altså bilkamekka er jo igen som sådan egentlig rigtig nok ud fra den defination han giver men igen ser jeg det ikke som en dårlig ting :D

#20

18. may 2017 23:26

og vil lige tilføje netflix har haft enorme undertekst problemer men de er næsten løst nu :) dog ved jeg ikke med hørerhæmmede

#21

18. may 2017 23:31

Mejse? Mener du inden de kom til Danmark. For jeg har godt nok ingen problemer haft med danske tekster. Kun på katalogfilm. Men der får de teksterne samme sted som filmene. Og de problemer er også på de danske DVD'er.

#22

18. may 2017 23:33

#21 der har været store fejl med oversættelser og stavefejl i Netflixes oversættelser. Ikke at det genere mig, men kan da sagtens følge folk der problemer med hørelsen i det :)
De køber kun rettighederne til at vise film/serier i et stykke tid. Men det er uden de originale oversættelser :)

#23

18. may 2017 23:38

#21 nej i deres serier og i laaaaang tid efter de kom til danmark :) altså som Geekalot siger det har aldrig været et problem for mig men der har været utallige fejl UTAAAAAAALLIGE :)

#24

18. may 2017 23:55

Oversættelser på Netflix varierer meget. Jeg mener nogen af dem kan være direkte komiske hvis man hører den engelske tale og så den oversættelse de har lavet. Det er vidst specielt Anime film jeg har oplevet det med.

#2 Nå ja, min fejl. Jeg troede den Gyldne Palme havde noget med Cannes at gøre.

https://tech.slashdot.org/story/17/05/12/1334217/going-after-netflix-cannes-bans-streaming-only-movies-from-competition-slots

Havde lige fundet en artikel om det og sådan, men ja, det er jo om det med Cannes som jeg tænkte på og som du selv linker i artiklen.

#25

19. may 2017 00:05

#22 og 23 - Men det er det jeg mener. Er det deres egenproducerede serier det har været galt med? For alt andet er jo ikke deres skyld. Der får de jo bare teksterne som de er. Jeg har nemlig også set mange fjollede oversættelser gennem Netflix, men ved at mange også har været på TV eller DVD'erne.
Alle de serier de selv har produceret, har jeg aldrig bemærket noget sønderligt. Men det skal også lige sige, at jeg kigger meget lidt ned i teksterne. Det er kun når jeg lige skal fange noget, der gik lidt for hurtig eller de taler med for tyk accent.

#26

19. may 2017 03:33

#25 ganske rigtigt ikke deres egenproducerede ting men at sige det ikke er deres skyld er lidt et stretch altså jeg mener de kunne jo tjekke om oversættelserne var til grin såååå det er stadig rigtig meget deres skyld :)

#27

19. may 2017 07:50

#26 - Gu er det da ikke deres skyld. De skal forhandle sig til rettigheder med filmselskaberne/distributørerne. De har ikke lov til at pille ved teksterne overhovedet. De får leveret dem der er til filmen/serien.
Og undskyld, men det er sgu da producentens ansvar at levere nogle ordentlige tekster, ikke udbyderen. Du giver vel heller ikke DR ansvaret for skodtekster på en Hollywood film? Du giver derimod DR skylden, hvis der er skodtekster på fx. Sporløs (hvor der ofte tales fremmedsprog).

#28

19. may 2017 09:33

#27 nu ved jeg ikke lige om det er noget du specifikt ved noget om eller ej men ja jeg ville stadig give dem skylden...de kunne jo bare få lavet en aftale der siger de godt må eller i det mindste tjekke produktet inden de sendte det ud og sige det lort må i lave om :)
jeg ville super meget give DR skylden....siger ikke at netflix eller DR bære hele skylden men selvom man "kun" er udbyder af et produkt har man stadig et ansvar overfor forbrugerne om at sikre produktet er i orden inden man sender det ud....jeg går da også ned i supermarkedet med mine defekte madvarer på trods af at de ikke producere det men bare udbyder det

#29

19. may 2017 09:38

#27 tænkte jeg lige ville tjekke op på det og det viser sig du tager fejl...ikke nok med at udbyderen selv ofte bestiller og får lavet undertekster hvis de bliver vist på forskellige kanaler vil der ofte være forskellige undertekster da det åbenbart er billigere at lave sine egne end at bruge en andens så der er ikke undertekster fra distributørernes side som man ikke må pille ved overhovedet :)

http://netudgaven.dk/2015/05/de-daarlige-undertekster/ i den nederste halvdel står der hvordan det fungere :)

#30

19. may 2017 11:16

Ham Will Smith er måske slet ikke så tosset alligevel.

#31

19. may 2017 13:52

#30 nej det faktisk kun noget han er blevet med alderen med hensyn til at vælge film at medvirke i :)

#32

21. may 2017 02:09

Nagash, du er helt bagvendt på den....

Det er yderst sjældent at indholdsudbydere får tekster med når de køber rettigheder til Film og TV serier....

I mindst 90% af tilfældende skal de selv sørge for tekster. Der er intet unormalt i at en Film/Serie er blevet tekster af et firma på DVD udgivelsen, et andet firma når TV2 sender den og et helt 3. firma når TV3 sender den nogle år senere.... det samme gælder Netflix.

Netflix sørger selv for ALLE deres tekster, der har været utallige eksempler på klager over de "firmaer" de har haft til at lave dem. Netflix gad nemlig ikke betale lige så meget for dem, som f.eks. DR og TV2 gør, så i starten af Netflix's tid her i Danmark blev alle deres tekster lavet af free-lancere, dvs hovedsagligt studerende. Det er dog noget de har rettet op på siden hen, fordi der kom så mange klager over underteksternes ringe kvalitet.

Opret dig som bruger i dag

Det er gratis, og du binder dig ikke til noget. Når du er oprettet som bruger, får du adgang til en lang række af sidens funktioner, såsom at deltage i forum-debatten, udforme siden efter egne behov, foreslå afstemninger (polls) og deltage i konkurrencerne.

For at oprette dig som bruger skal du blot indtaste brugernavn, et kodeord, dit navn og din e-mail-adresse.

Vi behandler alle oplysninger fortroligt, så dine oplysninger vil ikke blive videregivet til 3. part.

Opret ny bruger