Når en tv serie bliver sendt i tv er de danske undertekster så ikke, skrevet i forvejen? jeg har set Married with children en del gange, og her på de sidste er underteksterne satme blevet skøre.
der kan stå "f.lgende ting sagde Bud, da han blev født"
eller hva med "mor sagde jeg n½get da jeg blev f1/4dt?"
så'en står det i underteksterne har bare undret mig lidt over det.
for jeg ville da mene at undertekster var skrevet i forvejen, så kan det være deres kopi som er slidt siden den gør det hehe. håber nogen lige kan forklare mig dette, jeg kender ikke så meget til processen bag det emd undertekster, jeg ved kun at de tit bliver skrevet om.
J. J: "This is one of my Favorite shots." Tom Cruise: "I just love this scene, and the set"
#1 Hmm, det lyder mest, som om der er fejl på det udstyr, der bliver brugt til at transmittere tv-signalet (inklusive undertekster). Man ser det også af og til på Discovery Channel og lignende satellitkanaler, hvor bogstaver som æ,ø og å samt specielle tegn og kursivering bliver skiftet ud med %,#,!,' o.l., fordi der er fejl i kodningen/afkodningen af tegnene.
Med andre ord: Der er tale om en teknisk fejl, ikke en fejl fra oversætterens eller det foreliggende materiales side.
the buses that charged past so overflowing with passengers that from the outside they looked like they were making a rush delivery of spare limbs to some far-off war
Før hen kunne undertekster også 'hænge' på discovery, så man kunne sidde og se et program om rum-teknologi, mens man i undertekster kunne læse om hvordan kineserne byggede the great wall.
"For me, the cinema is not a slice of life, but a piece of cake" - A. Hitchcock
ok så, ja nu du siger det Disc... har også haft en del af det i nogle programmer. men så blev jeg da lidt klogere på det hehe.
ja det med hængende undertekster kan jeg godt huske, var ret spøjst at se på.
noget andet jeg lige kom i tanker om nu vi snakker teknik fejl, nogen gange når 3+ sendte Simpsons, kom speakeren ind over et afsnit som var godst i gang, og sagde at nu kom der et afsnit med The Simpsons, det virker ret sjovt når man lige sidder og netop ser The Simpsons.
J. J: "This is one of my Favorite shots." Tom Cruise: "I just love this scene, and the set"
#4 Nu du snakker Simpsons, så er der et afsnit jeg kan huske en kæmpe oversættelsesfejl i: En situation hvor Bart siger "I'm Bart" til en person havde oversætteren oversat det til "Jeg keder mig". Tal om dårlig oversættelse dér ;)
#5 Ikke nødvendigvis en dårlig oversættelse. Det er da en udmærket oversættelse af det, oversætteren TROEDE han hørte, nemlig: "I'm bored" ;o)
the buses that charged past so overflowing with passengers that from the outside they looked like they were making a rush delivery of spare limbs to some far-off war
#1 elwood 20 år siden
der kan stå "f.lgende ting sagde Bud, da han blev født"
eller hva med "mor sagde jeg n½get da jeg blev f1/4dt?"
så'en står det i underteksterne har bare undret mig lidt over det.
for jeg ville da mene at undertekster var skrevet i forvejen, så kan det være deres kopi som er slidt siden den gør det hehe. håber nogen lige kan forklare mig dette, jeg kender ikke så meget til processen bag det emd undertekster, jeg ved kun at de tit bliver skrevet om.
Tom Cruise: "I just love this scene, and the set"
#2 filmz-yoshimura 20 år siden
Med andre ord: Der er tale om en teknisk fejl, ikke en fejl fra oversætterens eller det foreliggende materiales side.
#3 filmz-vassago 20 år siden
#4 elwood 20 år siden
ja det med hængende undertekster kan jeg godt huske, var ret spøjst at se på.
noget andet jeg lige kom i tanker om nu vi snakker teknik fejl, nogen gange når 3+ sendte Simpsons, kom speakeren ind over et afsnit som var godst i gang, og sagde at nu kom der et afsnit med The Simpsons, det virker ret sjovt når man lige sidder og netop ser The Simpsons.
Tom Cruise: "I just love this scene, and the set"
#5 Slettet Bruger [1433777345] 20 år siden
#6 filmz-yoshimura 20 år siden
#7 Slettet Bruger [1433777345] 20 år siden