Normalt er der kun tekst på udenlandske film i de danske biografer. Men mumlen og utydelige tale fra de danske skuespillere gør nu, at efterspørgslen på tekstning af danske film er steget markant. Det skriver DR.
Se også: Virtual reality er hot på årets Sundance
Biografernes formand, Kim Pedersen, fortæller, at tekstning af danske film bliver udbredt mere og mere over hele landet:
”Mange biografer annoncerer med særlige forestillinger, hvor danske film vises med undertekster. I Grenaa har ejeren af byens biograf valgt konsekvent at vise danske film med undertekster.”
Men var det ikke bare lettere at få skuespillerne til at tale tydeligere så? Nej, så nemt er det ikke, mener den danske skuespiller Jesper Riefenstahl:
”Når man laver ‘Pusher’ og forsøger at lyde som ‘Guldhornene’, mens man er ved at tæve en prostitueret. Det duer bare ikke.”
Hvad mener du, er det et problem at forstå, hvad de danske skuespillere siger?
#11 Snipp 9 år siden
#12 Kisbye 9 år siden
Sjovt nok syntes jeg aldrig jeg har haft problemer med at forstå hvad der bliver sagt i danske film.
#13 MystiskeMox 9 år siden
#14 Alex- 9 år siden
#15 Kisbye 9 år siden
#16 Nagash 9 år siden
Forstår simpelthen ikke, at I har så svært ved at høre hvad der bliver sigt? Er det dialekterne? Der har jeg selvfølgelig nok en fordel, da jeg er en vestjyde i Nordsjælland.
#17 MystiskeMox 9 år siden
Et eksempel er Tarok på DVD, lyden var forfærdelig vi sad alle (6 personer) og havde ufattelig svært ved at tyde alt de sagde.
#18 Nagash 9 år siden
Og ja, de indbyggede højttalere i et TV er lig crap. Med mindre du har B&O, så får du ren og skær skodlyd. TV er så flade i dag, at det gør det fysisk umuligt, at lave ordentlige højttalere i dem. Lyd kræver plads. Ganske simpel fysik.