Til gengæld er manuskriptet meget velskrevet og “Besat” er uhyre godt spillet. Tom Wilkinson er perfekt som Fader Moore. Hans godmodige fremtoning og fine spil bevirker at Fader Moore på ingen måde fremstår som en gal prædikant. Laura Linney er ligeledes rigtig god som advokaten Erin Bruner, en rolle der minder om den hun spillede i “Primal Fear”. Jennifer Carpenter spiller Emily Rose glimrende, men det er en rolle som uundgåeligt kommer til at stå lidt i skyggen af den pragtpræstation som Linda Blair leverede i “Exorcisten”.
“Besat” er en begavet og interessant film. Horrorfans der kun jagter et godt, overfladisk gys vil gå forgæves, men hvis de har tålmodighed til det, vil de i stedet få chancen for at se et veludført, velspillet og tankevækkende drama. Uanset om man er darwinist eller ej så er “Besat” resultatet af intelligent design.
#11 Nikmi 18 år siden
Hele min grund til at berøre emnet er at jeg er mega træt af dårlige oversættelser af Film titler. Guderne må vide hvem fanden det er der finder på de danske titler :P
/nikmi
#12 lasse78 18 år siden
Hvilket også få en til at indse at mange danske skuespillere er ret dårlige til at levere deres replikke, SHAME ON THEM. Men det er nok en smags sag i sidste ende.
#13 myggen 18 år siden
#12: Det er fint at se film uden undertekster, men jeg får altså ikke ligeså meget ud af fx. Chihiro eller Belle De Jour uden tekster - for jeg er hverken en ørn til japansk eller fransk. Derudover tror jeg de fleste kan koncentrere sig MERE om en film, hvis der er undertekster på, da de så ikke behøver lytte så godt efter. Jeg har i hvert fald lettere ved at høre og forstå hvad der bliver sagt, hvis der er undertekster. Og mit skriftlige og mundtlige engelsk er flydende.
#14 lasse78 18 år siden
For mit vedkommende er jeg meget "lyd, musik og stemme" fikseret, og mine sanser zoomer hurtigt ind på lige de ting og har gjort det lige siden jeg kan huske. STADIG opfanger jeg ikke alt (vil jeg mene) af hvad der bliver sagt.
Jeg troer at jeg vægter oplevelsen større nogle gange end forståelsen af materialet.
Jeg får større oplevelse ud af en film ved dens kulør, farver, musik, replik levering og "ambience". Jeg er åbenbart ik den stor ordkløver og citat tilhænger. En lidt barnlig indstilling kan man tænke, men det er der hvor oplevelsen er størst for mig.
Fks. har jeg meget svært ved at se franske og spanske film da de leverer replikker i et stressende tempo. hehe
#15 Nikmi 18 år siden
du siger du er flydende til engelsk. så burde du jo ikke have noget problem. og det ville du sikkert heller ikke have hvis du vendet dig af med at se film med undertekster på :)
Jeg begyndte at se film uden undertekster da jeg begyndte at shoppe på cdwow. og der er mange film uden Undertekster. og nu finder jeg det irriterende hvis der er danske undertekster ^^
nårh det var min forklarning på hvorfor jeg fortrækker uden undertekster:D
#16 myggen 18 år siden
#15: Jeg må blankt erkende, at mit øre er blevet for dovent til at se en film uden undertekster. Uanset om teksterne er danske eller engelske, så hører jeg bedre hvad der bliver sagt, når jeg har en skreven reference under billedet. Sådan er jeg bare.
Når det så er sagt, så har jeg da også set film uden undertekster i snart 15 år, men fordi flere og flere film har udmærkede engelske undertekster, så ser jeg dem helst med dem på. Hvis teksterne er for HOH'ede, så slår jeg dem dog fra, for DET forstyrrer mig :)
#17 keitel 18 år siden
#18 filmz-zamenhof 18 år siden
Så for at vende tilbage til min pointe: En korrekt dansk titel ville være "Emily Roses Eksorcisme".
#19 filmz-Kadann 18 år siden
Jeg mener nu at det er tilladt at skrive både een og én. :)
#20 filmz-yoshimura 18 år siden