Til gengæld er manuskriptet meget velskrevet og “Besat” er uhyre godt spillet. Tom Wilkinson er perfekt som Fader Moore. Hans godmodige fremtoning og fine spil bevirker at Fader Moore på ingen måde fremstår som en gal prædikant. Laura Linney er ligeledes rigtig god som advokaten Erin Bruner, en rolle der minder om den hun spillede i “Primal Fear”. Jennifer Carpenter spiller Emily Rose glimrende, men det er en rolle som uundgåeligt kommer til at stå lidt i skyggen af den pragtpræstation som Linda Blair leverede i “Exorcisten”.

“Besat” er en begavet og interessant film. Horrorfans der kun jagter et godt, overfladisk gys vil gå forgæves, men hvis de har tålmodighed til det, vil de i stedet få chancen for at se et veludført, velspillet og tankevækkende drama. Uanset om man er darwinist eller ej så er “Besat” resultatet af intelligent design.

Læs hele anmeldelsen her

Gravatar

#11 Nikmi 18 år siden

Hehe det er sjovt at hvis man kommer til at post en dum kommentar så skal man straks nedgøres. får en til at tænke over hvem de barnlige er :) kan godt se det var lidt uheldigt formuleret. Hvad jeg mente var at JEG personligt ikke rigtig synes at man kan få en fuld opblevelse ud af en film hvis man ikke forstår hvad der bliver sagt og kun læser undertekster.. Og når jeg siger jeg er "anti undertekster" mener jeg ikke noget med at de total skal fjernes det ville jo være direkte latterligt at ville have ^^ mente at jeg ikke SELV ville bruge så yoshimura Myggen og keitel Tag jer sammen før i begynder at svine nogle til på den måde ^^ Igen kan godt se det var dumt formuleret og undskylder jeg for. men synes ikke jeg fortjener at blive svinet til på den måde for at uheldig kommentar. I kan sikkert alle skrive under på at have gjort den slags

Hele min grund til at berøre emnet er at jeg er mega træt af dårlige oversættelser af Film titler. Guderne må vide hvem fanden det er der finder på de danske titler :P
/nikmi
Gravatar

#12 lasse78 18 år siden

#11 vil faktisk bakke op omkring det med at se film uden undertekster. Oplevelsen er MEGET større "for mig" og giver filmen en helt ny dimension.
Hvilket også få en til at indse at mange danske skuespillere er ret dårlige til at levere deres replikke, SHAME ON THEM. Men det er nok en smags sag i sidste ende.

http://lasseelkjaer.dk/
Gravatar

#13 myggen 18 år siden

#11: Jeg har overhovedet ikke hverken nedgjort eller svinet dig. Jeg stillede blot et spørgsmål.

#12: Det er fint at se film uden undertekster, men jeg får altså ikke ligeså meget ud af fx. Chihiro eller Belle De Jour uden tekster - for jeg er hverken en ørn til japansk eller fransk. Derudover tror jeg de fleste kan koncentrere sig MERE om en film, hvis der er undertekster på, da de så ikke behøver lytte så godt efter. Jeg har i hvert fald lettere ved at høre og forstå hvad der bliver sagt, hvis der er undertekster. Og mit skriftlige og mundtlige engelsk er flydende.
Kværulant extraordinaire
Gravatar

#14 lasse78 18 år siden

#13 Troer sku heller ik jeg gider nupper Japaner film uden tekster ;) eller for den sags skyld andre ikke engelsk sprogede film.
For mit vedkommende er jeg meget "lyd, musik og stemme" fikseret, og mine sanser zoomer hurtigt ind på lige de ting og har gjort det lige siden jeg kan huske. STADIG opfanger jeg ikke alt (vil jeg mene) af hvad der bliver sagt.
Jeg troer at jeg vægter oplevelsen større nogle gange end forståelsen af materialet.
Jeg får større oplevelse ud af en film ved dens kulør, farver, musik, replik levering og "ambience". Jeg er åbenbart ik den stor ordkløver og citat tilhænger. En lidt barnlig indstilling kan man tænke, men det er der hvor oplevelsen er størst for mig.
Fks. har jeg meget svært ved at se franske og spanske film da de leverer replikker i et stressende tempo. hehe
http://lasseelkjaer.dk/
Gravatar

#15 Nikmi 18 år siden

Myggen nu snakkede vi om undertekster på amerikanske film eller jeg gjorde :P Og ang undertekster. der er self film hvor det kan være svært at forstå hvad de siger pga de snakker en eller anden dialækt. Og hvis det et tilfældet sætter jeg engelske undertekster på ^^ aldrig danske! Og jeg synes faktis jeg koncentere mig bedre uden danske undertekster på mine film eller helt uden. fordi så koncentere jeg mig mere om hvad der sker på skærmen. og på hvad de siger. men det er nok en vanesag

du siger du er flydende til engelsk. så burde du jo ikke have noget problem. og det ville du sikkert heller ikke have hvis du vendet dig af med at se film med undertekster på :)

Jeg begyndte at se film uden undertekster da jeg begyndte at shoppe på cdwow. og der er mange film uden Undertekster. og nu finder jeg det irriterende hvis der er danske undertekster ^^

nårh det var min forklarning på hvorfor jeg fortrækker uden undertekster:D
Gravatar

#16 myggen 18 år siden

#14: Jeg kan godt følge dig i, at der er andet til en filmoplevelse, end at forstå hver enkelt talt ord. Jeg kan bare godt lide, at forstå hvad der sker :)

#15: Jeg må blankt erkende, at mit øre er blevet for dovent til at se en film uden undertekster. Uanset om teksterne er danske eller engelske, så hører jeg bedre hvad der bliver sagt, når jeg har en skreven reference under billedet. Sådan er jeg bare.

Når det så er sagt, så har jeg da også set film uden undertekster i snart 15 år, men fordi flere og flere film har udmærkede engelske undertekster, så ser jeg dem helst med dem på. Hvis teksterne er for HOH'ede, så slår jeg dem dog fra, for DET forstyrrer mig :)
Kværulant extraordinaire
Gravatar

#17 keitel 18 år siden

Fair nok at du erkender at det ikke var en saa heldig kommentar du fyrede af Nikimi, men du maa da acceptere at faa en sviner, for hvordan skulle man vide du ikke mente det saa haardt,med en kommentar som denne, kunne man gaa hen at tro at du mener folk er analfabeter eller lign. hvis man ikke er staerk til engelsk.


Gravatar

#18 filmz-zamenhof 18 år siden

#9 Ah, kan vi ikke blive enige om, at "Emily Rose' Exorcisme" ville være en komplet forkert dansk oversættelse? Jeg ved godt, at danske filmtitler ikke tager retstavning så højtideligt - tag fx "At klappe med een hånd", der ikke har opdaget, at det er præcis 50 år siden, at "een" blev erstattet med "én".

Så for at vende tilbage til min pointe: En korrekt dansk titel ville være "Emily Roses Eksorcisme".
Gravatar

#19 filmz-Kadann 18 år siden

#18 -

Jeg mener nu at det er tilladt at skrive både een og én. :)
http://www.modkraft.dk - http://www.ungeren.dk - http://www.christiania.org
Gravatar

#20 filmz-yoshimura 18 år siden

#19 I følge Retskrivningsordbogen og Nudansk Ordbog er kun "én" og ikke "een" korrekt.
the buses that charged past so overflowing with passengers that from the outside they looked like they were making a rush delivery of spare limbs to some far-off war

Skriv ny kommentar: