Jeg vil gi' dig ret i at "The Phantom Menace" lyder betydeligt federe - men synes også at den danske titel er ok (i hvert fald i forhold til så mange andre).
Langt de fleste film jeg køber er region 1, derfor kan titel oversættelserne meget sjældent få mit p** i kog, og min tur i biografen bliver næppe ødelagt af at filmen hedder "Kold Hævn" i stedet for "Collateral Damage".
"For me, the cinema is not a slice of life, but a piece of cake" - A. Hitchcock
#11, det vil da heller aldrig kunne få mit "pis i kog", men det er da stadigvæk fuldstændig grinagtigt, og kan da ofte godt få en film til at lyde mindre seriøs.
Der er så mange ting der er grinagtige, men livet er for kort til at bekymre sig om dem :)
Jeg bruger kun de amerikanske/originale titler, så det betyder reelt ikke noget for mig. Jeg synes tit franske/spanske film har latterlige navne, men det bli'r de ikke mindre seriøse i mine øjne af. Det er kvaliteterne i filmene det handler om - ikke titlerne...
"For me, the cinema is not a slice of life, but a piece of cake" - A. Hitchcock
#13, selvfølgelig er det da selve filmen det handler om, og jeg benytter mig også kun af filmenes orignale titler når jeg snakker om dem, men folk som måske ikke umiddelbart har hørt om en film, kan godt få et forkert indtryk af en film, når den har en fuldstændig latterlig dansk titel.
#7: Jeg synes efterhånden du nærmer dig grænsen til stupiditet... Dit evindelige brok over danske filmoversættelser er ved at blive en smule trættende. Lidt ligesom, hvis man blev tvunget til at se "Det Bedste Med Søren Ryge" fjorten dage i træk.
Det er ikke alle der formår at opfange den fulde mening med en original filmtitel, hvis den er for avanceret eller "amerikaniseret". Derfor er vi nogen, der holder meget af disse oversættelser.
Og, ærligt talt, du må da rumme mere end disse mavesure opstød???
Ellers... ve de arme stakler, der må trækkes med en sådan aggreveret negativitet.
#15: Som et godt kristent menneske må jeg på det skarpeste tage afstand fra dig. At du opkalder dig selv efter mørkets herre finder jeg dybt sørgeligt.
Af den grund kan jeg ikke tage hverken dig eller din mening seriøst, da de uden tvivl vil være præget af det ondes påvirkning.
Amen!
;)
This is not the signature you're looking for. You can go about your business. Move along!
#11 filmz-vassago 22 år siden
Jeg vil gi' dig ret i at "The Phantom Menace" lyder betydeligt federe - men synes også at den danske titel er ok (i hvert fald i forhold til så mange andre).
Langt de fleste film jeg køber er region 1, derfor kan titel oversættelserne meget sjældent få mit p** i kog, og min tur i biografen bliver næppe ødelagt af at filmen hedder "Kold Hævn" i stedet for "Collateral Damage".
#12 The Insider 22 år siden
#13 filmz-vassago 22 år siden
Jeg bruger kun de amerikanske/originale titler, så det betyder reelt ikke noget for mig. Jeg synes tit franske/spanske film har latterlige navne, men det bli'r de ikke mindre seriøse i mine øjne af. Det er kvaliteterne i filmene det handler om - ikke titlerne...
#14 The Insider 22 år siden
#15 filmz-Lucifer 22 år siden
Lidt ligesom, hvis man blev tvunget til at se "Det Bedste Med Søren Ryge" fjorten dage i træk.
Det er ikke alle der formår at opfange den fulde mening med en original filmtitel, hvis den er for avanceret eller "amerikaniseret".
Derfor er vi nogen, der holder meget af disse oversættelser.
Og, ærligt talt, du må da rumme mere end disse mavesure opstød???
Ellers... ve de arme stakler, der må trækkes med en sådan aggreveret negativitet.
#16 Spanner 22 år siden
"Do not talk to me about pork when we have a crisis on my hands!!" - Producerem
#17 chandler75 22 år siden
#18 azathoth 22 år siden
Af den grund kan jeg ikke tage hverken dig eller din mening seriøst, da de uden tvivl vil være præget af det ondes påvirkning.
Amen!
;)
#19 Spanner 22 år siden
"Do not talk to me about pork when we have a crisis on my hands!!" - Producerem
#20 filmz-vassago 22 år siden