Gravatar

#1 coolflash 22 år siden

Nogle folk brokker sog over ord-bjælkerne mens andre ikke kan leve uden dem... Jeg er selv begyndt at vende mig til at have dem slået fra. Synes ligsom at man får manus´et i sin rene form. Der er jo ting som absolut IKKE kan oversættes fra dansk til engelsk... :)

Hvad med jer andre??
"Advertising has us chasing cars and clothes, working jobs we hate so we can buy shit we don't need."
Gravatar

#2 dyg 22 år siden

Første gang jeg ser en film, har jeg gerne undertekster slået til, men KUN hvis jeg kan få undertekster på originalsproget eller engelsk.

Havde jeg set Snatch uden undertekster de første par gange, ville jeg jo ikke fatte en skid af hvad der skete.
"Og hvem vil ikke gerne guffe Klaus Kinski??" - evermind
Gravatar

#3 Spanner 22 år siden

Da jeg så Crouching Tiger Hidden Dragon og Hero var jeg nu meget glad for underteksterne.

Mit mandarin er lidt rustent
"You fuhl no man can kil me die no ay not man" - Erlingur666
"Do not talk to me about pork when we have a crisis on my hands!!" - Producerem
Gravatar

#4 filmz-pvc 22 år siden

du mener dit cantonesiske

er helt klart for undertekster derhjemme eller hos venner. i biografen er jeg ligeglad.

men synes det er pissebelastende at skulle skrue sindsygt højt op for at kunne høre hvad de siger især hvis man vil se en film om natten og man bor i lejlighed..

så tekster ja tak
Gravatar

#5 coolflash 22 år siden

#3 -

Point taken :P
"Advertising has us chasing cars and clothes, working jobs we hate so we can buy shit we don't need."
Gravatar

#6 chandler75 22 år siden

Altid uden. Hvis der er noget jeg så ikke fanger spoler jeg lige tilbage og smækker teksterne på for en kort bemærkning.

Som pvc skriver kan det godt være nødvendigt at skrue højt op - det er også derfor jeg altid ser film med høretelefoner på hvis det er om natten.
"Some people have bad taste and others have taste more like mine." - Roger Ebert
Gravatar

#7 filmz-rasmus_bt 22 år siden

Som hovedregel har jeg altid tekster på. Det er nok en vane sag, da jeg er (hvem er ikke det) vokset op med dem. Det er som om der mangler noget når de ikke er der...
_____________________________

Film skal ses i hjemmebiffen!
Gravatar

#8 MikkelHJ 22 år siden

Jeg plejer at slå underteksterne til, når jeg ser film for at være helt sikker på, at jeg fanger det hele. Jeg foretrækker dog undertekster på originalsproget, men jeg kan ikke lade være med at kigge på de danske undertekster, når jeg ser fjernsyn. Det skyldes dog mest, at jeg gerne vil se, om de nu har oversat rigtigt. Det er blevet bedre, men der er stadig øjeblikke, hvor man tager sig til hovedet.
Don't you dare take Miles. You can take the children, but you leave me my monkey.
Gravatar

#9 filmz-Daniel_Logan 22 år siden

Når i siger undertekster på originalsproget, mener i så at hvis i ser en fransk film har i franske undertekster på? Så skal i jo kunne forstå sproget på forhand. Jeg ser altid film engelske/amerikanske film uden undertekster, og hvis filmen er besværlig lydmæssigt så tager jeg engelske undertekster på.
----------
I am like a wild horse, and you can't tame me..
Gravatar

#10 Spanner 22 år siden

#4
nej jeg mener mandarin
"You fuhl no man can kil me die no ay not man" - Erlingur666
"Do not talk to me about pork when we have a crisis on my hands!!" - Producerem

Skriv ny kommentar: