Ashton Kutcher og Natalie Portman viser masser af bar hud i en ny ucensureret red-band-trailer til den romantiske sex-komedie “No Strings Attached”, der på dansk har fået titlen “Venskab med fryns”.
Se traileren her.
Filmen omhandler Emma og Adam, der har været venner hele livet – et venskab, de er lige ved at sætte over styr, da de har sex en morgen.
For at beskytte deres venskab indgår de en pagt, så det er venskab med fryns. Det betyder ingen jalousi, ingen forventninger, ingen slåskampe, ingen blomster, ingen babystemmer. Spørgsmålet er bare – kan du have sex med nogen, uden at kærligheden kommer i vejen? Og kan deres venskab overleve?
“Venskab med fryns”, der er instrueret af “Ghostbusters”-instruktøren Ivan Reitman, rammer de danske biografer 7. april.
Se også: Natalie Portman om “Black Swan”-sexscene: Den er ekstrem.
#11 OxxY 13 år siden
#12 misuma 13 år siden
#13 Lard Hanson 13 år siden
Jeg havde ellers ikke troet, man ville se Natalie Portman i sådan en film.
Men måske er den god ... arh.
#14 Lars.dk 13 år siden
Den originale title var
Friends with Benefits
Men der var allerede en film på vej med den title så de lavede om.....Den dansk oversætter har bare ikke fundet ud af det.
Her er den anden film.... http://www.imdb.com/title/tt1632708/ lidt sjovt at Mila Kunis er med i den. Da hun er i Black Swan med Portman.
#15 mr gaijin 13 år siden
"Venskab med fryns" er en dum oversættelse, da udtrykket ikke findes på dansk. Den korrekte danske oversættelse burde være "bollevenner". Det danske udtryk er måske mere vulgært, men det ville være direkte og korrekt oversat.
#16 Guido 13 år siden
#17 Monkeyking 13 år siden
Og ja dum titel... de ku' godt ha' flettet et halløj ind et eller andet sted så det havde understreget hvor fjollet filmen var... "Venskab med halløj" eller "Halløj med venskabet" så var vi også godt tilbage i de "gode" gamle dage hvor alle film titler absolut skulle oversættes.
Har aldrig fattet at man skal finde en ny titel, da det jo ligesom er navnet på filmen man laver om og navne ændres jo ikke... Peter og John hedder det jo stadigvæk selv om de er et smut i England, Sverige eller USA.
#18 HelmerJ 13 år siden
#19 Michael2t 13 år siden
Synes nu "To på flugt - Et hårrejsende eventyr" oversat fra "Tangled" er værre. Der er også "Coraline og den hemmelige dør" fremfor... "Coraline".
#20 MMB 13 år siden
Ja, To på flugt hører helt sikkert også til en af de værste oversættelser. Så slem, at den danske oversættelse også blev kommenteret på IMDb!