Paramount Pictures har udsendt en række billeder fra den romantiske komedie “She’s Out of My League”, der på dansk har fået titlen “Overscoring”.

Billederne kan ses i galleriet her.

“Overscoring” har Jay Baruchel (“Tropic Thunder”, “Knocked Up”) i hovedrollen som den unge Kirk, der er en helt almindelig fyr, som har svært ved at tro sit eget held. Selvom han slæber sig igennem et dødkedeligt job som lufthavnsvagt, falder den succesfulde og ualmindelige labre Molly (Alice Eve) for ham.

Kirk ved ikke, hvad han skal gøre ved sig selv, og det ved hans venner og hans ekskærester faktisk heller ikke. Han forsøger nu at få forholdet til at fungere, selvom han skal være den første til at indrømme, at hun er langt uden for hans rækkevidde.

“Overscoring” kan ses i danske biografer 17. juni.

Klik her for at se en ucensureret trailer til filmen
.



Vis kommentarer (9)
Gravatar

#1 Jakob 14 år siden

Forfærdelig oversættelse.
Gravatar

#2 MMB 14 år siden

Jeg synes faktisk oversættelsen er udmærket. Den er i hvert fald bedre end The Ghost Writer, der blev til Roman Polanskis Skyggen.
Gravatar

#3 steadi07 14 år siden

En ghost writer kan på dansk hedde en skyggeskribent, så ville mene, at også den oversættelse var helt fin.

At jeg så synes, at "Overscoring" er elendig dansk titel, selvom den er korrekt oversat, det er noget andet.

Mht. filmen så ser traileren faktisk ret sjov ud. Jeg kunne godt finde på at se den for at få en let omgang "I Love You, Man" eller noget i den dur.
Gravatar

#4 Regnar 14 år siden

OVERSCORING!!! ej nu må det fandme stoppe!
Gravatar

#5 misuma 14 år siden

Jeg formoder at man ændrer titlen for at lokke flere kunder i butikken i Europa. Personligt kan jeg sagtens leve med bevare de originale titler...i alle film.

Jay Baruchel? Cool. Jeg har lige bestilt Freaks & Geeks fra USA. Glæder mig!
Redrum Redrum Red...Rum Red...what?
Gravatar

#6 moulder666 14 år siden

Så længe det ikke er ligesom Cruel Intentions, der blev til Sex Games, er der ikke dømt helt fallit! :D
Min kritik er 100 procent berettiget i enhver redaktionel sammenhæng, og hvis du ikke kan se problemet, er du i benægtelse.

Gravatar

#7 skittlez 14 år siden

Tror denne film bliver fed nok, uden dog at blive den nye Knocked Up/insert own brilliant comedy.

Mht. danske titler, troede jeg faktisk kun det var børnefilm og kringlede titler de oversatte efterhånden, men det er da altid noget at Oscarvinderen for bedste film ikke hedder Smerteskabet, el. lign. dumt herhjemme.

#5 Super fed serie, men det var nu den anden aflyste Apatow serie, Baruchel medvirkede i, nemlig Undeclared. De er begge fede, men F&G har lige lidt mere indhold og følelser.
http://www.facebook.com/DampMusik
Gravatar

#8 misuma 14 år siden

Skittlez (7) skrev:


#5 Super fed serie, men det var nu den anden aflyste Apatow serie, Baruchel medvirkede i, nemlig Undeclared. De er begge fede, men F&G har lige lidt mere indhold og følelser.


Jeps. Fik lige hentet pakken på postkontoret og opdagede det. 223 kr i toldopkrævning..av av.

Jeg glæder mig dog utrolig meget til at dykke ned i serien.
Redrum Redrum Red...Rum Red...what?
Gravatar

#9 HonoDelLoce 14 år siden

For min skyld kan de kalde filmen for Kopattesalvens Hævn på dansk.. Det ville i øvrigt også belyse problem-stillingen meget godt - ER det overhovedet nødvendigt med danske oversættelser ? Selv små et-sprogede børn er jo fuldstændig ligeglade med, hvad film hedder..

Mine lillebrødre (tvillinger, der efterhånden er blevet 8) sagde da friskt som 4-5 årig at de gerne ville se den der Ajs Æk - og jeg vidste jo godt, at det var Ice Age, de mente..
Jeg har intet problem med ikke at have ret. Det er kun, hvis nogen påpeger det, jeg bliver stædig!

Skriv ny kommentar: