Den kommende komedie “Be Kind, Rewind”, hvor vi følger Jack Black i et forsøg på at genindspille alle film i en videobutik, har angiveligt mistet to af dens skuespillere.

Michel Gondry (“Evigt solskin i et pletfrit sind”), der instruerer filmen, havde oprindeligt haft Kirsten Dunst og Dave Chappelle i snak om at medvirke, men disse skulle nu have forladt projektet, og være blevet erstattet af den relativt ukendte Melonie Diaz samt af Mos Def (“Hitchhikers Guide to the Galaxy”).

De to skal spille ansatte i videobutikken, hvor alle bånd bliver slettet ved et uheld efter Jack Blacks karakter er blevet magnetiseret i et forsøg på at sabotere et kraftværk. De tre finder frem til en løsning på problemet: At selv genindspille de film i butikken, som bliver lejet af butikkens eneste loyale kunde, spillet af Mia Farrow.

Nogle af de film vi vil se trioen forsøge at genskabe inkluderer “Rush Hour”, “Robocop”, “Løvernes konge” og “Tilbage til fremtiden”. Danny Glover spiller i filmen butikkens ejer.

Optagelserne starter i New Jersey til september.



Vis kommentarer (14)
Gravatar

#11 natterjack 18 år siden

#9 Det var bare for at pointere, at det ikke står i alle ordbøger. Det er meget muligt at det har været almindelig brugt i lang tid, men det ændrer ikke på at det bruges forkert. Jeg kan ikke se hvorfor ordbøgerne skal ændres, så de passer til hvad folk tror ordene betyder.
Gravatar

#12 nakalay 18 år siden

#11 Det bruges ikke forkert, jf. pkt. 5 på dette link. Betydningen er lige så oprindelig som de øvrige. Det ville ganske enkelt være forkert at udelade omtalte betydning, når det er blevet brugt siden hine tider, og pr. definition fortsat er en del af nudansk.
We've got chicken tonight. Strangest damn things. They're man made.
Gravatar

#13 keitel 18 år siden

jeg synes den film lyder total plat.
Gravatar

#14 filmz-zakoon 18 år siden

Jeg er vild med Gondry men Jack Black giver mig knopper.
"I'm normally not a praying man, but if you're up there, please save me Superman"

Skriv ny kommentar: