Filmens sidste og formentlig svageste joke før rulleteksterne begynder, tydeliggør blot, hvor ringe selvjustits de i alt elleve(!) manuskriptforfattere har besiddet. Farmand Homer er skyld i en gevaldig naturkatastrofe, der får præsident Schwarzenegger (en figur, der slet ikke er så sjov, som han burde være) til at beordre byen Springfield isoleret fra omverdenen. Det lykkes Simpson-klanen at flygte til Alaska, men en forudsigelig stribe tilfældigheder tvinger Homer til at revurdere sin familierolle og omgangskredsens værdi for 117. gang og dernæst prøve at redde dagen. Gamle underholdende kendinge såsom den magtsyge milliardær Mr. Burns, klovnen Krusty og dennes forhenværende og psykopatiske assistent, Sideshow Bob, savnes virkelig.

Når lille Maggie udbryder ”fortsættelse!” under rulleteksterne, kan man dog kun applaudere den charmerende lille babys oplagte forslag. For selvom “The Simpsons Movie” ikke er noget epokegørende mesterværk og heller ikke engang en virkelig god komedie, så er det svært ikke at indrømme et ønske om endnu en gang at befinde sig i selskab med den dysfunktionelle familie i biografmørket. En familie, som de fleste af os nok nærmest anser som en del af vores egen. Man kan kun håbe, at Groening og Co. tager ved lære, før den uundgåelige toer udkommer, for “The Simpsons Movie” er uheldigvis noget af en forspildt mulighed. D’oh!

Læs hele anmeldelsen her

Gravatar

#101 filmz-milf hunter 17 år siden

For at snakke om noget helt andet. Er der nogen der har set den danske version, eller ved hvor man måske kan se et klip. Er sgu lidt nysgerrig, men vil ikke betale 75 kroner for at se den, da den sikkert er C-R-A-P
“Me, lager. Finchy, Lager. Gareth, lager sometimes cider, so different drinks for different...needs.”
Gravatar

#102 enfilmnørd 17 år siden

Var så endelig inde at se den(på amerikansk selvfølgelig). Og den var da okay, måske endda god, men så heller ikke mere. MAnge af tingene var for gags-prægede, især starten irreterede mig lidt, med en lang række dumheder, uden egentlig mening. Grinede bestemt mange gange, og var da også underholdt, men historien var timelig tynd, og lidt underlig. Men selvfølgelig ser jge frem til en toer, og håber af nogle af de andre figurere, end lige The Simpsons famillien får mere spilletid, savnede især nogle optrædender fra Krusty, og Apu.

Men ellers er jeg ret enig med anmelderen(ikke at det burde havde nogen betydning, for rent håndværksmæssigt er det en god anmeldelse).

NB Rart med en film, der har til forskellige film(såsom Titanic og den der Al Gore film), uden at voltage dem.

NB - Vil lige pointerer at jeg blev under alle underteksterne, - ganske underholdende.
"Guuump! Whats your sole purpose in this army?"
"To do whatever you tell me drill sergeant!"
"God dammit, Gump! You a god damn genius.
Gravatar

#103 filmkorn.dk 17 år siden

Absolut middelmådig og endnu engang har man set de sjoveste klip i traileren. Da traileren er blevet råspilet overalt trækker det gevaldigt ned på filmen.
www.filmkorn.dk - filmanmeldelser, også af film vi ikke har set, men alligevel har en mening om.
Gravatar

#104 icetea 17 år siden

#102 Ganske enig :)

Hehe jeg blev også under alle underteksterne :)! tror du mener rulleteksterne :)? mmmm.. floor popcorn.

Btw. lidt kritik af selve underteksterne, synes det er lamt at de oversætte Spiderpig med "Edder-gris", hvorfor dog ikke "Edderkoppegris"?

Og mange steder er der samme pisse irriterende problem som ved næsten samtlige danske undertekster på film og serier osv. De oversætte simpelthen ikke alt hvad der bliver sagt!! Hvis 2 eller flere personer snakker sammen "hurtigt" så bliver alle sætninger ikke oversat, det er SÅ træls. Man hører jo selvfølgelig hvad der bliver sagt på engelsk, men det er noget der irriterer mig meget til tider. Ved ikk om ander har lagt mærke til det :P
Gravatar

#105 elwood 17 år siden

#104 er det ikke noget med tiden og gøre, undertekster er to linier, hvis de sku nå al dialogen sku de bruge flere linier, eller skifter hurtigere mellem underteksterne, tror der er "regler omkring dette"

J. J: "This is one of my Favorite shots."
Tom Cruise: "I just love this scene, and the set"
Gravatar

#106 filmz-"K" 17 år siden

#104

Jo, det har du da ret i, men hvordan kan det være et problem, når du forstår engelsk? Hør dialogen i stedet for at læse den. Oversættelser er omskrivninger.

Når det så er sagt, så vil jeg da lige, under dobbeltmoralens klare lys, ganske heftigt kritisere en enkelt oversættelsen i Death Proof: der bliver lavet en yderst fræk lap dance på et tidspunkt, og sørme om det ikke bliver oversat til "gnubbetur". Jesus, det tager altså lige toppen af ;-)!

Og Handjob til håndtrold.

Og.......... og..............og.

Der er masser af eksempler. Både på dårlig oversættelse og på oversættelser, der viser, at de ikke har meget plads ved underteksterne. Sådan er det bare.
Gravatar

#107 elwood 17 år siden

Min farvorit er stadig oversættelsen af Yippee-ki-yay, motherfucker.

På Tv2 bliver den til "Farvel og tak Bror lort" de gange jeg har set den. det er så smukt 8-)
J. J: "This is one of my Favorite shots."
Tom Cruise: "I just love this scene, and the set"
Gravatar

#108 The Insider 17 år siden

Jeg synes, det er muntert, så ofte udtrykkene "kors i røven" og "kors i hytten" bliver brugt i danske undertekster. Til dato har jeg endnu aldrig hørt det brugt i virkelighedens verden.
War. War never changes.
Gravatar

#109 elwood 17 år siden

#108 lagde også mærke til Jon Stewart her forleden, hver gang han siger et bandeord og der kommer Bip, viser underteksterne stadigvæk, hvad det var han ikke måtte sige, finder det en smule pudsigt 8-)

Oh og on topic skal ind og se filmen imorgen aften.
J. J: "This is one of my Favorite shots."
Tom Cruise: "I just love this scene, and the set"
Gravatar

#110 icetea 17 år siden

#105 Ja du har nok ret at der er regler omkring det, men jeg ville da ikke have noget imod at underteksterne så skiftede hurtigere på de punkter hvor der er meget dialog.

#106 Det er alligevel noget der bare irriterer mig :D på en eller anden måde

Haha ja de oversættelser i Death Proof, undrede mig også meget over dem :D

#107 Haha nice, den har jeg aldrig set, kun den anden oversættelse de bruger, vidst nok "Yipee-ki-yay, bror lort"? :P såvidt jeg husker.

Skriv ny kommentar: