• Nej
    86%
  • Jeg er ligeglad
    10%
  • Ja
    4%

Stemmer i alt: 2480

Der kan ikke længere stemmes i denne afstemning

Gravatar

#1 Therien 12 år siden

Syntes ikke man hjælper nogen ved at oversætte det, det er jo ikke fordi man skal kunne tyde handlingen ud fra titlen - filmen er ligeledes ikke synkroniseret.. Det ser bare pisse dumt ud, og det lyder retarderet 99,9% af gangene.

Hvis man ikke har magtet at lære bare en smule engelsk, eller hvis man ikke orker at slå ordet eller sammensætningen op, så fortjener man fandme heller ikke at få den oversat.
Gravatar

#2 stoffer 12 år siden

Jeg er totalt ravende. De gange jeg er blevet forvirret over en films danske titel fordi jeg har set den engelske før kan tælles på en hånd. Så længe de ikke synkroniserer må de for min skyld oversætte dem til aramæisk.
Now the thing to remember, boys... flies spread disease, so keep yours closed!
Gravatar

#3 Mark Malmstrøm 12 år siden

Måske ikke lige en anden engelsk titel

The Thaw blev til Arctic Outbreak
The Switch blev til Baby Surprise
The rundown blev til Welcome to the Jungle

- bare lige for at nævne nogle der blev oversat til anden engelsk title hvor jeg synes de kunne have nøjed med original titlen eller måske en dansk titel
Gravatar

#4 Nicki52 12 år siden

#3 Så meget endnu. Den eneste undtagelse er nok børnefilm.

Therien (1) skrev:
Hvis man ikke har magtet at lære bare en smule engelsk, eller hvis man ikke orker at slå ordet eller sammensætningen op, så fortjener man fandme heller ikke at få den oversat.

Min mor og far har lært engelsk - de er henholdsvis 53 og 63 år - men de kan ikke huske det mere. Min far kan meget lidt engelsk - sommetider forstår jeg ham ikke når han udtaler en film på engelsk. Min mor kan næsten ikke noget. Kun meget få ord. Så for dem gavner det at filmtitlen er på dansk. Så når jeg nævner film (ved dansk titel) så spørger de om det er en dansk film. Så det er besværligt :/
"I haven't told you everything..." Sophia Maguire fra "The Event"
Gravatar

#5 Notional 12 år siden

Jeg stemte nej, dog med børnefilm som eneste undtagelse.
Problemet med socialisme er, at før eller siden løber man tør for andre menneskers penge - Simon Emil Ammitzbøll
Gravatar

#6 Slettet Bruger [2099404609] 12 år siden

Som udgangspunkt mener jeg "nej", men der er jo bestemt titler på andre sprog, der vil være åndsvagt svære at udtale. Titler på europæiske sprog burde dog ikke være nødvendigt, synes jeg.
Gravatar

#7 Shadow_Dude 12 år siden

Jeg har ret blandede følelser omkring det.. For hvis den originale titel er på engelsk så kan jeg (ligesom de fleste andre) godt forstå den, men hvis nu den originale titel er på japansk så ville jeg ikke have en anelse om hvad filmens titel er eller hvordan man skulle udtale den.. Så der har jeg sjovt nok ikke så meget imod en oversættelse..
"Gotta love modern weapons tech. Easier for an one-armed man to fire a missile launcher than pull on his pants"
Gravatar

#8 StarWarsFan11384EB 12 år siden

Også selvom jeg synes bedst om de engelske titler er jeg lidt ligeglad. Filmen er jo den samme uanset hvad.
Gravatar

#9 Slettet Bruger [2099404609] 12 år siden

Der hvor det irriterer mig mest, er når man blander engelsk og dansk sammen i en titel eller hvis man laver en engelsk titel om til en anden engelsk titel. I begge tilfælde giver det meget lidt mening.
Gravatar

#10 soda 12 år siden

Die Hard with a vengeance - > Die Hard - Mega Hard
Cruel Intensions 1+2 -> Sex Games 1+2

Dette er to eksempler jeg lige kan huske ud af hovedet...

Syntes bestemt ikke, at man skal oversætte titlen fra engelsk til noget andet engelsk.

Hvis titlen ikke kan oversættes det samme på dansk, så lad den være. "Onde Intensioner" er en helt okay oversætttelse.

Skriv ny kommentar: