Yeah, jeg skal lige regne ud præcis hvor mange jeg skal have i lommer, hvis det bliver aktuelt, fordi de lommer er lidt dyre, men hvis jeg kan spare lidt plads, er det jo ikke helt tosset.
Så fik vi vores nye truck, det har godt nok ladet vente på sig, men det er da lidt spas at få et nyt køretøj, nu er der igen lidt arbejde bestående at en del oprydning
The ships hung in the air in precisely the same manner that bricks don't -Douglas Adams
Så fik vi vores nye truck, det har godt nok ladet vente på sig, men det er da lidt spas at få et nyt køretøj, nu er der igen lidt arbejde bestående at en del oprydning
Vi vil se den på!
This weekend will be filled with staring out of windows while holding a glass of scotch.
Det her lyder mærkeligere, end det i virkeligheden er(det skal bruges til en eksamen):
Men hvordan vil i oversætte probing(som i anal probing) til dansk? Jeg skal i hvert fald forklare den konvention, der er om rumvæsner, og de "undersøgelser" de kan finde på at foretage sig på mennesker :)
"Dave, this conversation can serve no purpose anymore. Goodbye."
Det har at gøre med filmen "Paul", hvor Simon Pegg's karakter spørger Paul, "Are you gonna probe us". Jeg tror dog indtil videre at jeg vælger at bruge det engelske ord "probe" i den danske sætning, og så bagefter i en bisætning forklare det på dansk:
Det allerførste som Graeme spørger Paul om, efter at han fik bekræftet at Paul er et rumvæsen, er om Paul så har tænkt sig at probe dem, altså som i ”rektalundersøgelse”.
Det er alligevel bare noget jeg skal fremlægge mundligt, så det gør nok ikke helt så meget at blande engelske ord ind i det danske.
"Dave, this conversation can serve no purpose anymore. Goodbye."
Drømte inat at jeg var i biografen, de havde fået nye toilletter :P INDE I SALEN. Man skulle bare trykke på en knap også kom kommen ud fra væggen, den var designet ligesom en computer, når man trykker for at få en cd ind elelr ud og sædet så ligeså dan ud :P
The earth is not a cold dead place, this is not a cold dead place.
Drømte inat at jeg var i biografen, de havde fået nye toilletter :P INDE I SALEN. Man skulle bare trykke på en knap også kom kommen ud fra væggen, den var designet ligesom en computer, når man trykker for at få en cd ind elelr ud og sædet så ligeså dan ud :P
#38411 Slettet Bruger [4095312732] 13 år siden
#38412 HelmerJ 13 år siden
#38413 DarkLight 13 år siden
Vi vil se den på!
#38414 Slettet Bruger [2193683797] 13 år siden
Engelsk er OK, men tysk vil jeg meget gerne forbedre. Ja faktisk begge sprog :)
#38415 Kruse 13 år siden
Men hvordan vil i oversætte probing(som i anal probing) til dansk? Jeg skal i hvert fald forklare den konvention, der er om rumvæsner, og de "undersøgelser" de kan finde på at foretage sig på mennesker :)
#38416 The Insider 13 år siden
#38417 Kruse 13 år siden
Det har at gøre med filmen "Paul", hvor Simon Pegg's karakter spørger Paul, "Are you gonna probe us". Jeg tror dog indtil videre at jeg vælger at bruge det engelske ord "probe" i den danske sætning, og så bagefter i en bisætning forklare det på dansk:
Det er alligevel bare noget jeg skal fremlægge mundligt, så det gør nok ikke helt så meget at blande engelske ord ind i det danske.
#38418 MOVIE1000 13 år siden
Man skulle bare trykke på en knap også kom kommen ud fra væggen, den var designet ligesom en computer, når man trykker for at få en cd ind elelr ud og sædet så ligeså dan ud :P
#38419 gi-jones 13 år siden
#38420 the_paki_don 13 år siden
hahaha!
Spasmager!
Men lækkert med den teknologi... Gad jeg godt prøve.