Braveheart i starten bliver "So Longshanks invited them to talks of truce - no weapons, one page only" oversat til "så Langben inviterede dem til våbentilstand forhandlinger. Ingen våben. Kun en side" (dobbelt dvd version)
I BELIEVE IN DRAGONS, GOOD MEN AND OTHER FANTASY CREATURES!
#17 Det lyder nærmest som en maskinoversættelse. Rærligt.
the buses that charged past so overflowing with passengers that from the outside they looked like they were making a rush delivery of spare limbs to some far-off war
Min farvorit, men også en jeg har dyb respekt for er oversættelsen af John McClane's catch phrase "Yippee-ki-yay, motherfucker"
Som bliver oversat til Farvel og tak bror lort, jeg kan ikke huske hvilken en af Die hard filmene det er, men jeg ved jeg har set det gentagene gange når den har været i TV, jeg tror måske det er 1'eren.
Det er for mig stadig en af de sjoveste oversættelser, men ja hva skal man også oversæt det til.
J. J: "This is one of my Favorite shots." Tom Cruise: "I just love this scene, and the set"
#11 Kia 19 år siden
"it's what Godard stands for"
bliver til noget i stil med:
"Det er det god kunst står for"
#12 Benway 19 år siden
#13 Morbid 19 år siden
"I fell, landed in some rocks" - "Jeg faldt, landede i nogle rotter"
Begge fra mesterværket Howling IV
#14 19 år siden
#15 Bates 19 år siden
#16 19 år siden
#17 filmz-lone wolf 19 år siden
(dobbelt dvd version)
#18 filmz-yoshimura 19 år siden
#19 elwood 19 år siden
Som bliver oversat til Farvel og tak bror lort, jeg kan ikke huske hvilken en af Die hard filmene det er, men jeg ved jeg har set det gentagene gange når den har været i TV, jeg tror måske det er 1'eren.
Det er for mig stadig en af de sjoveste oversættelser, men ja hva skal man også oversæt det til.
Tom Cruise: "I just love this scene, and the set"
#20 SpielbergFreak 19 år siden
En siger noget i retning af:
Should'nt I have a copy
Blev til:
Skal vi ikke have noget kaffe