#21 - ja, og hvis man havde skrevet "det er min pligt at behage den.." og så et valgfrit ord ;), så havde folk ment at han burde have lavet en limerik af en art :)
Jeg har intet problem med ikke at have ret. Det er kun, hvis nogen påpeger det, jeg bliver stædig!
Matrix Reloaded. Mit under "burly brawl" hvor Neo slogs med en hel del Agent Smiths. Agent Smith: "More!" Dansk: "Mere!" Hvorefter der kommer flere Agnet Smiths ind i kampen. I denne sammenhæng burde det være "flere!"
#23-25: Hvis I kan få fat i den udvidede japanske club udgave af Matrix, så vil I kunne se den nye scene, hvor en tydeligt veltilfreds Smith får en gedigen omgang læder-spanking af Oraklet og derefter en tur i urin-slæden. Når man først har set den, så er man ikke i tvivl om, at "mere" rent faktisk er den korrekte oversættelse.
#21 Benway 19 år siden
"It's my duty to please that booty."
der bliver til:
"Når missen kalder kommer farmand og knalder."
Det lyder mildt sagt ikke særlig sejt, men i det mindste er der en slags rim i det. :)
#22 HonoDelLoce 19 år siden
#23 vapor 19 år siden
Mit under "burly brawl" hvor Neo slogs med en hel del Agent Smiths.
Agent Smith: "More!"
Dansk: "Mere!"
Hvorefter der kommer flere Agnet Smiths ind i kampen.
I denne sammenhæng burde det være "flere!"
#24 Benway 19 år siden
#25 HonoDelLoce 19 år siden
På den anden side.. Flere smiths = flere ofre = flere tæsk :D
Så uanset hvad han bad om, så gi'r det det samme ;)
#26 19 år siden
#27 El vez 19 år siden
#28 filmz-jackjazz 19 år siden
Hver gang de affyrer et missil, siger de "Fox ##", hvilket konsekvent oversættes med "Ræv ##".
Jeg aner desværre ikke, hvad danske kamppiloter siger, men jeg er ret sikker på, at det ikke er "Ræv".
//JackJazz
#29 Benway 19 år siden
#30 davenport 19 år siden