Gravatar

#1 NightHawk 19 år siden

Sad forleden og så "Natural Born killers", (On/airs DVD version). Under fangeoprøret i fængslet råber Tommy Lee jones, som den perfide fængsels-inspektør : "Jesus christ all mighty" - oversat til dansk stod der : "Vor herre på tønden med en knippel op i røven". Rimelig kreativt fundet på af oversætteren, siger jeg bare.

Eller "Trespass" igår på DR1. Et bandemedlem, siger til en af sine homeboys : "There better dont be no Okey doke?" - Dansk : "Sørg for der ikke er noget fis i potten".

Film titler er også ret underlig nogen gange som fx "Planes, traines & Automobiles", der blir til "Røvtur på 1. klasse".

Syntes det er meget sjovt at lægge mærke til sådan nogen ting. Så hvis i andre har nogle kiksede/sjove titler eller undertekster på lager, så fyr løs :)
"There can be no understanding between the hand and the brain, unless the heart acts as mediator."
Gravatar

#2 ks 19 år siden

Hehe, den fra NBK er sq ikke så ringe endda!
Gravatar

#3 filmz-ataris 19 år siden

Der også den klassiske fra Die Hard:

"Yipee kay yay motherfucker" oversat med noget ala "yipee kay yay røvbanan" hvis jeg husker rigtigt :)
still cuckoo for cocoa puffs
Gravatar

#4 Benway 19 år siden

Det er en ret skidt oversættelse på "Star Wars: The Phantom Menace"

Sætningen "You bring hope to those who have none" bliver i underteksterne til "Du bringer håb til de håbløse" :)
"Here I was born, and there I died. It was only a moment for you; you took no notice."
Gravatar

#5 elwood 19 år siden

#3 mener nu det er farvel og tak Bror lort, synes jeg at kunne huske.


J. J: "This is one of my Favorite shots."
Tom Cruise: "I just love this scene, and the set"
Gravatar

#6 MuManden 19 år siden

#5 Det gør det da ikke meget bedre ;-)
http://profiles.us.playstation.com/playstation/psn/profiles/MuManden
Gravatar

#7 zombieman 19 år siden

den største er sgu stadig fra gone in 60 seconds cage: The ladies are dirty oversættelse: der er bæ på dammerne
Lick my plate you dog dick
Gravatar

#8 filmz-matt_bender 19 år siden

Hehe...

Kan selv huske, at der i den første "Thunder In Paradise" film (kan ikke huske den danske titel) med bl.a. Hulk Hogan er op til flere grumme oversættelser, nok fordi oversætteren har set sig ligeglad med den fantastiske ringe film.

Anyway, på et tidspunkt sidder Hulk Hogan og hans makker i deres "lille" båd Thunder, og skændes over et eller andet, mens der i underteksten - under hele skænderiet - bare står "Tandpasta, min røv".
That rug really tied the room together.
Gravatar

#9 NightHawk 19 år siden

Her kommer lige et par stykker til :

"Stripes" - med Bill Murray, blev til - "Røven af 4. Division"

"Caddyshack" - også Bill Murray - "Røven fuld af Penge". Der var åbenbart noget med at de fleste komedier i 80'erne sku ha ordet røv med i deres titel.

"Money Talks", hvor Charlie Sheen pludselig vredt mumler : "Fuck Me" - blir til - "Lort i lommen"?
"There can be no understanding between the hand and the brain, unless the heart acts as mediator."
Gravatar

#10 Bates 19 år siden

haha - der er sku nogen sjove imellem! :D

Skriv ny kommentar: