Jeg synes oversættelsen fra "Metro" til "Farligere end politiet tillader" er en fornærmelse mod film-serien "frækkere end poliet tillader". Ikke fordi Metro er vildt dårlig, men Eddie Murphy er en komplet anderledes karakter i Metro, meget sjovere i Frækkere end politiet tillader!
Den dårligste oversættelse til dato er Silence of The Lambs - Ondskabens Øjne
Den engelske titel referere til handlingen, til noget Lecter står of snakker om. Så kommer der en eller dum dansker og forslår: "Skal vi da ikke lige kalde den Ondskabens Øjne" Det er GRUMT!
Hvorfor kan de ikke bare lade den (de) de engelske titler være?!
Det er noget andet på børnefilm der er det ok synes jeg, men helt ærlig er det danske folk generelt dårlige til engelsk, at man skal oversætte hver anden film.
Cruel Intentions vs. Sex Games er endnu en af klassikerne (den her diskussion har kørt utallige gange på usenet). Ifølge et interview med den danske distributør omkring udgivelsestidspunktet, så var Sex Games arbejdstitlen, som man valgte at beholde i Danmark. Formodentligt fordi man har tænkt, at "sådan noget med sex og sådan, det sælger jo sikkert meget godt til de unge". Eller også så kan det skyldes, at man simpelthen allerede havde trykt reklamematerialet (plakater og deslige), da amerikanerne besluttede sig for at ændre titlen henimod det mere "artige".
Sidst set: The Black Pit of Dr. M 4/5 | SW: Ep. III 2/5 | Elephant 5/5 | Black Sunday (1960) 4/5
#11 DerMann 20 år siden
#12 filmz-Crystalstar1200 20 år siden
*** Den Som Elsker Meget - Udretter Meget ! ***
#13 filmz-pus-link 20 år siden
#14 SpielbergFreak 20 år siden
Den engelske titel referere til handlingen, til noget Lecter står of snakker om. Så kommer der en eller dum dansker og forslår: "Skal vi da ikke lige kalde den Ondskabens Øjne"
Det er GRUMT!
#15 Patriarch 20 år siden
lamt
#16 SpielbergFreak 20 år siden
Hvorfor kan de ikke bare lade den (de) de engelske titler være?!
Det er noget andet på børnefilm der er det ok synes jeg, men helt ærlig er det danske folk generelt dårlige til engelsk, at man skal oversætte hver anden film.
#17 Patriarch 20 år siden
Mener bare hvis man skal oversætte den... sååå...
men ok.. Silence of the Lambs are sku en komplex titel hvis ikek man er ok til engelsk...
#18 SpielbergFreak 20 år siden
Ja det kan du have ret i, men så kan man jo bare lade være at se engelske film:-)
#19 Patriarch 20 år siden
#20 filmz-Le Samouraï 20 år siden
Cruel Intentions vs. Sex Games er endnu en af klassikerne (den her diskussion har kørt utallige gange på usenet). Ifølge et interview med den danske distributør omkring udgivelsestidspunktet, så var Sex Games arbejdstitlen, som man valgte at beholde i Danmark. Formodentligt fordi man har tænkt, at "sådan noget med sex og sådan, det sælger jo sikkert meget godt til de unge". Eller også så kan det skyldes, at man simpelthen allerede havde trykt reklamematerialet (plakater og deslige), da amerikanerne besluttede sig for at ændre titlen henimod det mere "artige".