Gravatar

#41 filmz-yoshimura 21 år siden

#38 Schumacher var en formidabel sprogjonglør, men en horribel oversætter. Han havde meget ringe fornemmelse for, hvad det ville sige at forsyne en film med undertekster. Han "fandt på" mere end han oversatte, og han forstod ikke at holde sig inden for de begrænsninger, mediet rent teknisk krævede, hvorfor hans oversættelser krævede, at en "rigtig" oversætter brugte flere timer på at rette hans oversættelse til.

Hans oversættelser er blevet genstand for megen mytedannelse, men faktum er, at han er et af mange eksempler på, hvorfor man IKKE skal lade "sjove" mennesker give sig i kast med oversættelser af "sjove" film.

Dertil kommer, at denne tråd jo primært handler om oversættelsen af danske film-TITLER, hvilket oversætteren af filmen intet har med at gøre. Det er - bortset fra i helt enkeltstående tilfælde - den danske distributør alene, der beslutter, om titlen skal oversættes, og hvad den i så fald skal være.
the buses that charged past so overflowing with passengers that from the outside they looked like they were making a rush delivery of spare limbs to some far-off war
Gravatar

#42 filmz-Kadann 21 år siden

#41 -

Med hensyn til titler, så mener jeg da at Schumacher er manden bag ordet "nørd" bl.a., hvilket skulle stamme fra de jævnt underholdende nerd-film fra 80'erne.

Men det er da muligt at jeg husker forkert. :)
http://www.modkraft.dk - http://www.ungeren.dk - http://www.christiania.org
Gravatar

#43 filmz-yoshimura 21 år siden

#42 Som sagt sker det i enkeltstående tilfælde, at oversætteren får lov til at oversætte filmens titel, men hovedreglen er, at det er distributøren, der står for det.
the buses that charged past so overflowing with passengers that from the outside they looked like they were making a rush delivery of spare limbs to some far-off war
Gravatar

#44 JannikAnd 21 år siden

Once Upon a Time in the West -> Vestens Hårde Halse
Gravatar

#45 filmz-gimleno1 21 år siden

#44 What? Den oversættelse har jeg sgu ikke set *G* Har kun set den herhjemme under original titlen..
..my hovercraft is full of eels..
Gravatar

#46 JannikAnd 21 år siden

#45

Jo jo, den er god nok... Se her.
Gravatar

#47 evermind 21 år siden

#44
Det kunne være værre... de kunne have oversat den "Præriens Skrappe Drenge"! :P
"nå jeg er i biffen så er der alt tid en der skal sparke i det sæd jeg sidder i"
Gravatar

#48 filmz-gimleno1 21 år siden

#46 Jeg bukker mig i støvet ;-) Har dog selv kun set den version med netop det cover der bruges på selvsamme profil her i DK...
..my hovercraft is full of eels..

Skriv ny kommentar: