Gravatar

#1 filmz-gimleno1 21 år siden

Sad i aftes og hylede af grin over mange danske oversættelser, specielt dem hvor den danske oversættelse blot er en ny engelsk titel med et navn endnu ringede end det originale..

Mit favorit er stadigvæk "Miami Blues" fra 1990 med Alec Baldwin, der herhjemme kom til at hedde "Dirty cop"

LAAAAAAAAAAME!
..my hovercraft is full of eels..
Gravatar

#2 filmz-propagandapanda 21 år siden

Min favorit må være "Red Heat" som på dansk hedder "En russer rydder op i Chicago"
Gravatar

#3 filmz-gimleno1 21 år siden

haha, ja, den var også klasse...endnu en Arnold'er: Raw Deal = Sagen er bank
..my hovercraft is full of eels..
Gravatar

#4 inflector 21 år siden

The ogre = Ondskabens Officer
selfimprovement is masturbation
Gravatar

#5 ks 21 år siden

Cellular -> Final Call.
Gravatar

#6 filmz-gimleno1 21 år siden

The Shining = ondskabens hotel ...passer ok på filmen, det lyder bare plat *G*

Og JA, Cellular - det ligner en oversættelse fra firserne og det er sgu ikke mere end et par måneder siden...*yikes*
..my hovercraft is full of eels..
Gravatar

#7 filt 21 år siden

"The Runtown" -> "Welcome to the Jungle"
"A Bug's Life" -> "Græsrødderne"
"Let the universe howl in despair, for I have returned..." - Lord Darkseid
Gravatar

#8 Herrguth 21 år siden

Cruel Intentions -> Sex Games

Og en oversættelse som jeg syntes var synd er

Lion King 1½ -> Løvernes Konge 3

Det ødelagde lidt, synes jeg, da titlen lidt afspejler humoren i filmen.
Gravatar

#9 filmz-gimleno1 21 år siden

Ah ja, flere gode eksempler...*G* Det er egentligt utroligt så lamme de kan være..

Naked Gun = Høj Pistolføring....ok, den var der lidt fantasi i, but still..
..my hovercraft is full of eels..
Gravatar

#10 maniac 21 år siden

En titel:
Die Hard with a vengeance = Die Hard: Mega Hard

Skriv ny kommentar: