#11 Hahaha kan godt huske da jeg så den titel på axelmusic, jeg tænkte også lige "Hvordan kan man kalde det en titel!" Den hører nok til de mere abstrakte imo ;)
Ifølge DR, Danmarks 8.-største filmnørd! ;P The next sentence is fake, The previous sentence is true.
Der er jo også den fine titel "Cubic" ("Equilibrium") :) Men måske er det en bedre titel en en direkte dansk oversættelse: "Ligevægt"/"Balance"/"Sindsro"
Er stadig sur over den oversættelse "eternal sunshine of the spotless mind" har fået. Kan godt være det er direkte, men det lyder SÅ forkert og fjerner hele idéen i filmen.
[Evigt solskin i et pletfrit sind]
filmz.dk - din reklamesøjle på nettet. http://derb.dk
#11 filmz-principia 21 år siden
The Hitchhiker's Guide to the Galaxy -> Håndbog for vakse galakseblaffere :P
---------------
DVD: http://www.intervocative.com/dvdcollection.aspx/principia
#12 filmz-herskegut 21 år siden
Hahaha kan godt huske da jeg så den titel på axelmusic, jeg tænkte også lige "Hvordan kan man kalde det en titel!"
Den hører nok til de mere abstrakte imo ;)
The next sentence is fake,
The previous sentence is true.
#13 Zelle 21 år siden
Dårlige oversættelser...
#14 Ikari 21 år siden
Men måske er det en bedre titel en en direkte dansk oversættelse: "Ligevægt"/"Balance"/"Sindsro"
#15 Ikari 21 år siden
"Rumvæsen mod rovdyr"
"Bælgmørkt"
"Dyb Rejsning"
"Billesaft"
etc.
#16 Zelle 21 år siden
Hvis du oversatte filmtitler...
#17 filmz-gimleno1 21 år siden
#18 elwood 21 år siden
Tom Cruise: "I just love this scene, and the set"
#19 elwood 21 år siden
Tom Cruise: "I just love this scene, and the set"
#20 filmz-derb 21 år siden
[Evigt solskin i et pletfrit sind]
http://derb.dk