Du stiller dig forhåbentligt heller ikke tilfreds ved at købe udenlandske bøger i Danmark fordi de næsten allesammen er oversatte?
Jeg ved ikke om jeg misforstår, men mener du man skal købe bøger på originalsproget fremfor dansk? Der er jeg helt enig, men det virker lidt som du modsiger dig selv ift filmsynkroniseringen.
- Women remember, Steve. It's like they've got minds of their own.
Jeg ved ikke om jeg misforstår, men mener du man skal købe bøger på originalsproget fremfor dansk? Der er jeg helt enig, men det virker lidt som du modsiger dig selv ift filmsynkroniseringen.
Der vil altid være ting der går tabt i oversættelsen, og er det ikke en given instruktør og resten af hans filmholds vision at synkronisere sine film til andre sprog, bør det ikke gøres. Det ville være en skændsel mod kunst generelt.
"Avatar blev skrevet flere år før Pocahontas, og dermed (forhåbentlig indlysende) også før Irak krigen"
Jeg læser så absolut helst bøger på originalsproget, fremfor en oversættelse, hvis jeg er tilstrækkelig habil i det pågældende sprog til at forstå det, vel at mærke...
En forfatter er en kunstner... en oversætter er en teknikker, og jeg vil altid foretrække kunstnerens ord direkte, fremfor en oversættelse...
Diplomacy is the art of saying "Nice doggie" until you can find a rock.
Enten er denne tråd en bevidst joke, der forsøges at blive taget så langt ud som den kan - eller et forsøg på viral markedsføring af Dansk Folkeparti. Derfor har jeg lidt svært ved at tage den seriøst. Men ganske underholdende som alle argumenterer for og imod - mest imod.
#74 Enig! Og hvis jeg ikke er god til sproget (kan kun læse og forstå engelsk og dansk til perfektion), så finder jeg en oversættelse til det af de to sprog, der er tættest originalsproget.
"Avatar blev skrevet flere år før Pocahontas, og dermed (forhåbentlig indlysende) også før Irak krigen"
Så misforstod jeg bare. Men synes sammenligningen mellem bog og film egentlig er god, for som flere skriver ovenfor, så vil de fleste nok foretrække at læse bogen på originalsproget for at få det fulde udbytte og den originale ide fra kunstneren. Sådan er det også med film. Der findes rigtig gode oversættere, men det vil altid være en fortolkning, mundtligt ofte på flere niveauer.
- Women remember, Steve. It's like they've got minds of their own.
Jeg læser helst engelsksprogede bøger på engelsk og ser helst film uden undertekster (hvis jeg kan sproget). Hvis jeg ser en film hvor jeg ikke kan sproget sætter jeg undertekster på - og hvis de er dårligt oversatte...ja, så opdager jeg det sikkert aldrig alligevel ;)
"he won the Nobel Prize for inventing the artificial appendix.”
Rusty Nail - Der var en der kom ind på det i starten af tråden, men du glemte meget belejligt at komme med et svar. Derfor vil jeg da lige bringe det på banen igen, for god ordens skyld, og forvente at du svarer på det:
Hvis vi er så engelskorienteret og du er i mod det, hvorfor har du så, for ind i helvede, kaldt dig RUSTY NAIL???? Jeg kan næsten høre skuddet der rammer din fod herfra...
Svar?
Min fars fætter, har bare mødt John Williams! Æh, Bæh!!
#71 lagoni 14 år siden
Jeg ved ikke om jeg misforstår, men mener du man skal købe bøger på originalsproget fremfor dansk? Der er jeg helt enig, men det virker lidt som du modsiger dig selv ift filmsynkroniseringen.
#72 The Flash 14 år siden
Nej hvornår har jeg sagt at jeg vil det?
#73 Lord Beef Jerky 14 år siden
#74 Fynboen 14 år siden
En forfatter er en kunstner... en oversætter er en teknikker, og jeg vil altid foretrække kunstnerens ord direkte, fremfor en oversættelse...
#75 Mr.E 14 år siden
Derfor har jeg lidt svært ved at tage den seriøst. Men ganske underholdende som alle argumenterer for og imod - mest imod.
#76 Lord Beef Jerky 14 år siden
#77 Collateral 14 år siden
#78 lagoni 14 år siden
Så misforstod jeg bare. Men synes sammenligningen mellem bog og film egentlig er god, for som flere skriver ovenfor, så vil de fleste nok foretrække at læse bogen på originalsproget for at få det fulde udbytte og den originale ide fra kunstneren. Sådan er det også med film. Der findes rigtig gode oversættere, men det vil altid være en fortolkning, mundtligt ofte på flere niveauer.
#79 wimmie 14 år siden
#80 davenport 14 år siden
Hvis vi er så engelskorienteret og du er i mod det, hvorfor har du så, for ind i helvede, kaldt dig RUSTY NAIL???? Jeg kan næsten høre skuddet der rammer din fod herfra...
Svar?