Filmweb kan fremvise den første teaser-trailer til en ny norsk filmproduktion, “Max Manus”, baseret på den sande historie om den berømte norske modstandskæmper, som ledte spektakulære angreb mod den tyske besættelsesmagt under Anden Verdenskrig.
Aksel Hennie ses i titelrollen som Max Manus, som efter at have kæmpet mod russerne under vinterkrigen i Finland vender hjem til et Norge, der er besat af tyskerne. Snart efter melder han sig ind i den aktive modstandsbevægelse og bliver en af de vigtigste medlemmer i den såkaldte Oslo-bande, ledet af Gunnar Sønsteby. Det mest kendte angreb, som gruppen stod bag, var sænkningen af slaveskibet Donau.
“Max Manus” får premiere i norske biografer 19. december.
#1 filmz-PDN 16 år siden
#2 filmz-sneakers 16 år siden
#3 moulder666 16 år siden
#4 HonoDelLoce 16 år siden
Selvfølgelig kan jeg ikke svare for sneakers, og jeg aner da heller ikke, hvad der er tale om med Terkel i Knibe..
Men jeg ved, at diskussionen om de danske eller norske Olsen Banden-film er bedst har stået på i mange år.. Og i sådan en diskussion er det jo egentlig ligegyldigt, hvem der lavede dem først :)
#5 moulder666 16 år siden
Til gengæld er jeg selv meget i tvivl om "Kejserens nye Flip" er bedst på dansk eller engelsk...på den ene side lyder Kronk bedre på dansk, men på den anden side, er der nogle ordspil, der lige fungerer en anelse bedre på engelsk...tough call!
Og ja, sådanne diskussioner har jeg tit med mig selv! :D
#6 HonoDelLoce 16 år siden
Jamen, det skal jeg hurtigt afgøre for dig..
ALT der NOGENSINDE er lavet lyder bedst på originalsproget :)
Som du selv nævner er der ordspil osv, der bare ikke virker oversat/synkroniseret..
Der er selvfølgelig visse tilfælde, hvor man bedre kan lide en oversættelse, men det er jo i 99,999999% af tilfældende gerne på grund af nostalgien.. F.eks. er jeg jo opvokset med Disney's film på dansk :) Men hvis jeg skal se eller gense i dag, så foregår det på engelsk, tak :)
#7 moulder666 16 år siden
Jeg kan f.eks. ikke se en Bud Spencer/Terrence Hill-film uden at tænke "Den er nu engang bedre på tysk!"
De har bare en coolness-faktor, der er gevaldigt meget højere på germansk! :D
Men i 99,2% af alle tilfælde vil jeg give dig ret...de eneste undtagelser jeg kan komme på lige nu er ovenstående, Kejserens Nye Flip (muligvis) på grund af den geniale voice actor der spiller Kronk og Aladdin! (det var ikke et tilfælde, at den danske version vandt en pris for årets bedste oversættelse)
#8 HonoDelLoce 16 år siden
Faktisk lige nøjagtig Aladdin er jeg fuldkommen neutral og ligeglad med, om det er engelsk eller dansk - selvom jeg i alle andre tilfælde foretrækker engelsk (eller et andet original-sprog :) ) Så der er vi mere eller mindre enige :)
Bud Spencer/Terrence Hill-film har jeg nok bare aldrig været så heldige at opleve på tysk før jeg oplevede dem på engelsk :D
Til gengæld var jeg helt vild med A-Team på tysk tv, da jeg var en bette purk.. Åååååh, hvor var Mr. T noget HELT andet, da jeg pludselig hørte ham rigtigt :D
#9 filmz-Kadann 16 år siden
Olsen-banden er jo nemt at afgøre. De norske udgaver er lavet efter de danske manuskripter, derfor er det remakes og eftersom det er et faktum at nordmænd ikke er sjove, er diskussionen afgjort allerede der. :)
#10 moulder666 16 år siden