Det forlyder at optagelserne til filmen “Alien vs. Predator” skulle gå i gang til oktober.
Der har længe være stille omkring projektet, som 20th Century Fox offentliggjorde for over 18 måneder siden, men nu fortæller kilder at filmen, som skrives og instrueres af Paul W. S. Anderson (“Resident Evil”), muligvis er under vejs.
Filmen, som ikke har nogle af de tidligere skuespillere fra de to filmserier med, skulle handle om en gruppe forskere som tager til Sydpolen for at finde Predators og som bruger Alien-æg som lokkemad. Dette går selvfølgelig hurtig galt, og forskerne ender i midten at et opgør mellem de to racer.
Klik på overskriften for at læse om de forskellige personer fra filmen.
#51 filmz-vassago 21 år siden
#52 filmz-Daniel_Logan 21 år siden
I am like a wild horse, and you can't tame me..
#53 filmz-Daniel_Logan 21 år siden
På engelsk har vi "Learn" og "Teach", på dansk har vi "Lære".
På engelsk har vi "Loan" og "Borrow", på dansk har vi "Låne".
I am like a wild horse, and you can't tame me..
#54 21 år siden
Aha, disse to pragtfulde eksempler er altså dit bud på et sagligt argument som skulle bevise at engelsk er mere overskueligt...
Tror du ikke ikke man kunne finde lign. eksempler som fungerede den anden vej rundt? Det tror jeg...
Jeg tror mange af jer glemmer hvor svært et sprog engelsk egentligt er, pga. I får det tæsket ind i hovedet fra alskens medier. De engelske ord som virker helt naturlige for jer nu at kunne, er jeg ret sikker på I ville finde mystisk-lydende hvis ikke I blev så gennembanket med engelsk fra alle sider.
...
#55 filmz-Daniel_Logan 21 år siden
Og #54, kan du så ikke momme med nogle eksempler. Ikke fordi jeg ikke tror der er nogen, men mere fordi jeg ikke kan komme i tanke om nogen lge nu....
I am like a wild horse, and you can't tame me..
#56 chandler75 21 år siden
Men engelsk har jo så mere enkelte artikler: "a dog, a house" vs. "en hund, et hus". Det samme med the modsat -en/-et endelserne på bestemte artikler.
Generalt vil jeg dog også sige at engelsk er et mere overskueligt og tilgængeligt sprog at lære end dansk.
#57 21 år siden
#58 PredatorX 21 år siden
Hahah... og DET synes du selv var enormt smart af dig at sige? Flot må jeg indrømme... Hvor dum er du egentlig om jeg må spørge?
#59 21 år siden
#60 MikkelHJ 21 år siden
På engelsk har vi learn, som ganske rigtigt betyder lære, men teach betyder jo lære fra sig eller undervise. For at eksemplificere dette vil jeg citere en linie fra Gangsta's Paradise af Coolio: They say I gotta learn, but nobody's here to teach me. Her ser vi tydeligt forskellen mellem at lære og undervise.
Ligeledes har vi borrow, som betyder låne, mens loan betyder låne ud eller udlåne. For at eksemplificere forskellen vil jeg slutte dette indlæg med et godt gammelt citat fra Hamlet af William Shakespeare, hvor Polonius giver et godt og stadigt brugbart råd til sin søn: Neither a borrower nor a lender be.