-
Nej77%
-
Kun tegne- og børnefilm20%
-
Ja2%
-
Ved ikke1%
Stemmer i alt: 1630
Der kan ikke længere stemmes i denne afstemning
Skriv ny kommentar:
Stemmer i alt: 1630
Der kan ikke længere stemmes i denne afstemning
Skriv ny kommentar:
#31 dolphinfriendly 18 år siden
#32 Xerxeskosaurus 18 år siden
#33 mr gaijin 18 år siden
Ogsaa i biograferne er det muligt at se store Hollywoodproduktioner (Harry Potter, LOTR) med enten synkroniseret lyd eller i original version med undertekster, og som regel vaelger de fleste den originale. Men der er stadig et stort marked for synkroniseret lyd.
Jeg kan forestille mig, at denne model med valgmuligheder faktisk vil skabe et stoerre marked for synkroniseret tale. Maaske ikke blandt brugerne af filmz, der mest af alt bestaar af unge maend. Men der er sikkert mange aeldre, der gerne vil slippe for undertekster, naar der kommer digitalt fjernsyn.
Er der forresten nogen, der ved om udenlandske film ala "Hero" og "Crouching Tiger, Hidden Dragon", blev vist i udgaver med synkroniseret lyd i USA?
#34 filmz-bitbandit 18 år siden
#35 elwood 18 år siden
men nej film skal opleves på original sprog, selvom jeg nu faktisk synes kejserens nye flip, er ret vellykket på dansk.
Men film som Finding nemo, der falder jokes'ne fuldstændig igennem på dansk, det gør de for øvrigt i stort set alle film, der bliver synkroniseret.
Tom Cruise: "I just love this scene, and the set"
#36 filmz-WhiteSpider 18 år siden
Så nej foretrækker helt klart filmene på original sprog. Det samme gælder for de fleste tegnefilm.
Vil ikke mene der er nogen der kan efterligne Eddie Murphy i eks Shrek med værdighed...
#37 filmz-Kadann 18 år siden
Nu er Arnold jo ikke det værste eksempel, da han tit lægger stemme til selv. :)
#38 filmz-Narniabæver 18 år siden
Ice Age 1 og 2 var godt synkroniseret til dansk.
#39 davenport 18 år siden
Ellers kan jeg sagtens gå med til at ting der henvender sig til børn, præsenteres på barnets eget sprog.
Jeg holder stadig mest af Emil Fra Lønneberg og andre Lindgrenserier med den danske fortæller. Min kæreste købte fx. Brdr. Løvehjerte i en ny synk. hvor fortælleren er erstattet af "rigtige" stemmer. Det lyder ganske forfærdeligt. Ham den gamle lyder som en 18årig københavner, og det er sku for dårligt.
Se også sporet på E.T. med danske stemmer. Det er så elendigt, at det bliver morsomt.
Men det er nok et døende emne, da vi kommer til at kunne vælge flere og flere ting i fremtiden.
Selv tyskerne er begyndt at interessere sig for originalsprog, og min omtalte tyske ven, ser DVDer på originalsproget. (Det er min skyld, da jeg tvang ham til at se Fargo, og det har han ikke fortrudt!)
#40 filmz-phreak 18 år siden
Men jeg gad derimod at se film blive synkroniseret til det sprog, som de burde tale..
Kunne f.eks. være fedt at se The Gladiator med Latinsk tale eller Enemy at the gates på russisk...:D