Palladium A/S har ikke lige nu og her nogle planer om en udgivelse på Blu-ray - men vil meget overveje det, da de allerede har fået en del henvendelser.
Alle har et fradrag, Helle hun har to ... Helle ... havets tournedos
En rigtig god anmeldelse. Jeg er egentlig ikke interesseret i Harry Potter-filmen (har kun set nr. 1 og 2, samt det halve af 5), men du skriver så godt, at man ikke blot læser anmeldelserne til ende, men også læser dem grundigt, ja, endda en ekstra gang for lige at genkalde sig de kvaliteter eller plusser, du har trukket frem i forbindelse med filmen.
Der er kun lige nogle rent sprogtekniske ting, jeg vil kommentere:
Der er to steder, hvor du bruger en unødvendig, lidt usmidig gentagelse. Det ene sted er i sætningen: "det er smukt at se, hvordan selv de actionprægede dele af filmen på smuk vis har samme nedspillede tone som resten af filmen." ... Her ville jeg nok enten helt fjerne "på smuk vis" (for sætningen fungerer fint uden) eller ihvertfald som minimum erstatte ordet "smuk" med et andet ord.
Det andet sted er her: "Imens er de, der er allertættest på Potter, samtidig også i størst fare," ... "Imens" og "samtidig" betyder nøjagtigt det samme i den her forbindelse. Ja, jeg tror endda, jeg må inddrage ordet "også", nu jeg er i gang, for hvem står dette "også" i forhold til? Hvis det er Harry Potters allernærmeste venner, der er i størst fare, kan man vel ikke sige, at de "også" er i størst fare?
Og så lige en enkelt stavefejl:
"Oddsne forhøjes konstant for de mennesker, der omgiver Potter," ... = "oddsene"
I den følgende sætning er der to fejl: "den sårbarhed, som på mistænksom vis gemmer sig i Fiennes øjne" ... "Fiennes" skal tilføjes et apostrof efter det sidste "s" for at betone ejefald. Og hvis der er noget sårbart i mandens blik, er det "mistænkeligt", ikke "mistænksomt". Enkeltpersoner kan enten virke mistænkelige eller være mistænksomme. Det betyder ikke det samme, og forskellen er, hvem der retter mistanke, eller hvem den retter sig imod. Den mistænkelige er under mistanke, og den mistænksomme retter mistanke mod nogen eller måske noget.
#261 Bruce 13 år siden
Fantastisk. 2011 og en restaurering af Dreyer og så kun DVD. Rend mig i røven!
#262 Bruce 13 år siden
Palladium A/S har ikke lige nu og her nogle planer om en udgivelse på Blu-ray - men vil meget overveje det, da de allerede har fået en del henvendelser.
#263 Collateral 13 år siden
#264 Collateral 13 år siden
#265 BN 13 år siden
Jeg har lige læst den og kunne ikke være mere uenig med anmelderen. Men bortset fra det er det en god anmeldelse.
#266 Collateral 13 år siden
#267 Collateral 13 år siden
#268 Collateral 13 år siden
I øvrigt har jeg ikke glemt min top 60, og den næste plads er undervejs. Kig efter den en af de nærmeste dage.
#269 Collateral 13 år siden
#270 BN 13 år siden
En rigtig god anmeldelse. Jeg er egentlig ikke interesseret i Harry Potter-filmen (har kun set nr. 1 og 2, samt det halve af 5), men du skriver så godt, at man ikke blot læser anmeldelserne til ende, men også læser dem grundigt, ja, endda en ekstra gang for lige at genkalde sig de kvaliteter eller plusser, du har trukket frem i forbindelse med filmen.
Der er kun lige nogle rent sprogtekniske ting, jeg vil kommentere:
Der er to steder, hvor du bruger en unødvendig, lidt usmidig gentagelse. Det ene sted er i sætningen: "det er smukt at se, hvordan selv de actionprægede dele af filmen på smuk vis har samme nedspillede tone som resten af filmen." ... Her ville jeg nok enten helt fjerne "på smuk vis" (for sætningen fungerer fint uden) eller ihvertfald som minimum erstatte ordet "smuk" med et andet ord.
Det andet sted er her: "Imens er de, der er allertættest på Potter, samtidig også i størst fare," ... "Imens" og "samtidig" betyder nøjagtigt det samme i den her forbindelse. Ja, jeg tror endda, jeg må inddrage ordet "også", nu jeg er i gang, for hvem står dette "også" i forhold til? Hvis det er Harry Potters allernærmeste venner, der er i størst fare, kan man vel ikke sige, at de "også" er i størst fare?
Og så lige en enkelt stavefejl:
"Oddsne forhøjes konstant for de mennesker, der omgiver Potter," ... = "oddsene"
I den følgende sætning er der to fejl: "den sårbarhed, som på mistænksom vis gemmer sig i Fiennes øjne" ... "Fiennes" skal tilføjes et apostrof efter det sidste "s" for at betone ejefald. Og hvis der er noget sårbart i mandens blik, er det "mistænkeligt", ikke "mistænksomt". Enkeltpersoner kan enten virke mistænkelige eller være mistænksomme. Det betyder ikke det samme, og forskellen er, hvem der retter mistanke, eller hvem den retter sig imod. Den mistænkelige er under mistanke, og den mistænksomme retter mistanke mod nogen eller måske noget.
That's all. ;-)