“Gøgereden”-skurken Mildred Ratched får sin egen prequel-serie på Netflix – de første billeder er frigivet til “Ratched”.

Hun er utvivlsomt filmhistoriens største kvindelige skurk. Louise Fletcher i rollen som Nurse Ratched fra Milos Formans Oscar-klassiker “One Flew Over the Cuckoo’s Nest” er altid at finde på toplisten over de største skurke nogensinde på film.

Nu overtager Sarah Paulson rollen i en forhistorie til “Gøgereden” på Netflix med titlen “Ratched”. For denne gang har Nurse Ratched hovedrollen igennem otte afsnit.

“Ratched” begynder i 1947, hvor Mildred ankommer til det nordlige Californien for at søge om arbejde på et førende psykiatrisk hospital, hvor der bliver lavet nye og foruroligende eksperimenter på det menneskelige sind.

På en hemmelig mission viser Mildred sig som den perfekte sygeplejerske, men som tiden går, infiltrerer hun det mentale sundhedsvæsen og dem, der arbejder der. Mildreds stilfulde ydre erstattes af en voksende ondskab, som længe har ulmet indeni, og viser hvordan ægte monstre er skabt – ikke født.

Læs også ‘Top 25: Her er de mest frygtede skurke i Hollywood‘.

“Ratched” får premiere på Netflix den 18. september.



Vis kommentarer (8)
Gravatar

#1 Reborn Sith 4 år siden

Undskyld min uvidenhed, men hvad betyder gøgeredens originaltitel: One flew over the cuckoo's nest?
It's all good man. Saul Goodman
Gravatar

#2 sigma6 4 år siden

Jeg hader, der skal koges suppe på sådan et mesterværk!
Gravatar

#3 [ikke godkendt bruger] 4 år siden

[Denne bruger afventer at blive godkendt til at deltage i diskussionen.]
"I love the smell of napalm in the morning..."
Gravatar

#4 [ikke godkendt bruger] 4 år siden

[Denne bruger afventer at blive godkendt til at deltage i diskussionen.]
"I love the smell of napalm in the morning..."
Gravatar

#5 Reborn Sith 4 år siden

#3 takker.
It's all good man. Saul Goodman
Gravatar

#6 Ryder666 4 år siden

Tyler Durden (3) skrev:
Reborn Sith (1) skrev:
Undskyld min uvidenhed, men hvad betyder gøgeredens originaltitel: One flew over the cuckoo's nest?
Direkte oversættelse: “En (jeg) fløj over gøgereden”. På engelsk har ordet “cuckoo” en dobbeltbetydning. Udover at betyde Gøg (fuglen), hentyder det også til det at være “skør”/“sindssyg”. Så metaforisk... fløj, og landede, hovedpersonen i de sindsyges rede (sindsygehospitalet).




Men var metaforen "one" ikke også ensbetydende med at han var/er normal, inden han bliver "miljøskadet/skør/sindssyg"?? Sådan har jeg da forstået den.

Har dog ikke set den, men tænker at det vil give metaforen god mening.

Og jeg har den endda på blu ray.
Tænker at se den en af de kommende dage.
Gravatar

#7 sigma6 4 år siden

Ryder666 (6) skrev:
Tyler Durden (3) skrev:
Reborn Sith (1) skrev:
Undskyld min uvidenhed, men hvad betyder gøgeredens originaltitel: One flew over the cuckoo's nest?
Direkte oversættelse: “En (jeg) fløj over gøgereden”. På engelsk har ordet “cuckoo” en dobbeltbetydning. Udover at betyde Gøg (fuglen), hentyder det også til det at være “skør”/“sindssyg”. Så metaforisk... fløj, og landede, hovedpersonen i de sindsyges rede (sindsygehospitalet).




Men var metaforen "one" ikke også ensbetydende med at han var/er normal, inden han bliver "miljøskadet/skør/sindssyg"?? Sådan har jeg da forstået den.

Har dog ikke set den, men tænker at det vil give metaforen god mening.

Og jeg har den endda på blu ray.
Tænker at se den en af de kommende dage.

Hvis du er vild med gode film, skal den ses. I mit hoved verdens bedste film, som både er sjov og tragisk og smuk. Jack Nicholsons bedste rolle.
Gravatar

#8 Ryder666 4 år siden

#7 er altid vild med gode film.

Tænker at se den, når jeg har set pusher færdig, og i anledning af køb af min nye blu ray afspiller.

Blu ray kvaliteten er for nice på mit 4k fjernsyn, selv om blu ray er native 1080p.

Og så er Nicholson en af mine yndlingsskuespillere.

Skriv ny kommentar: