En af de mange sværheder ved (filosofisk) tysk er bestemmelsen af pronominernes sammenhæng. Selv den bedste oversætter vil løbe ind i syntaktiske fortolkningsproblemer som følge af de uhyre lange sætningskonstruktioner.
Søren R. Fauths oversættelse af det første bind er udmærket, idet den sjældent udglatter eller overfortolker Schopenhauers ord. Desuden inkluderer den en fin indledning og et nogenlunde uddybende noteapparat.
Ellers skulle Cambridge-oversættelsen fra 2010 være eminent, men den koster knaster!
Jeg trænger til noget godt middelalder snart. Helst faglitt. Men er sgu for fattig til bogindkøb for tiden. Der er ellers meget jeg gerne vil ha fingrene i.
Min fars fætter, har bare mødt John Williams! Æh, Bæh!!
#2 Mange tak. Jeg er temmelig spændt på at dykke ned i viljesbegrebet. Sidst jeg forsøgte at dykke ned i værket, gik jeg død i indledningen, jeg kunne simpelthen ikke tage hans bitterheds platte udtryk alvorligt. Denne gang går jeg dog direkte til værket, hvilket nok virker lidt bedre for mig.
#5 bibliotek.dk er din ven. Herfra kan du bestille bøger, artikler etc. fra alle biblioteker i Danmark, og få materialet bragt til dit lokale bibliotek.
På Det Kongelige Bibliotek kan man få biblioteket til at skaffe bøger hjem, som ikke er på de danske biblioteker, enten som nyanskaffelse eller som lån fra et udenlandsk bibliotek, måske dit lokale bibliotek også har en sådan ordning, eller du kan måske finde ud af noget med dem.
Nu du lyder stålsat, vil jeg blot minde om, at du også ejer biblioteksbøgerne, om end du deler dem med virkelig mange mennesker. Hvilket i øvrigt er en del af det smukke ved det kollektive bibliotek. Du kan jo også derfra altid hente bogen igen, slå op i den, og sammenligne med dit noteapparat, selvom det måske nok tager lidt længere tid end spankuleringen hen til privatens bogreol. Også så blegner den private bogreol også i forhold til den fælles :)
Den eneste ulempe ved det kollektive bibliotek, er man ikke må skrive i margenen... Men det gør du måske heller ikke i dine egne?
Av, ja. Jeg skal flytte i morgen, og selvom min "bogsamling" ikke er voldsom stor, fylder den godt og vel 25 store flyttekasser, som alle skal slæbes på 3. sal. :)
#1 Muldgraver 10 år siden
#2 Pécuchet 10 år siden
En af de mange sværheder ved (filosofisk) tysk er bestemmelsen af pronominernes sammenhæng. Selv den bedste oversætter vil løbe ind i syntaktiske fortolkningsproblemer som følge af de uhyre lange sætningskonstruktioner.
Søren R. Fauths oversættelse af det første bind er udmærket, idet den sjældent udglatter eller overfortolker Schopenhauers ord. Desuden inkluderer den en fin indledning og et nogenlunde uddybende noteapparat.
Ellers skulle Cambridge-oversættelsen fra 2010 være eminent, men den koster knaster!
#3 Snaden 10 år siden
#4 knipsknips 10 år siden
#5 davenport 10 år siden
#6 Muldgraver 10 år siden
Mange tak. Jeg er temmelig spændt på at dykke ned i viljesbegrebet. Sidst jeg forsøgte at dykke ned i værket, gik jeg død i indledningen, jeg kunne simpelthen ikke tage hans bitterheds platte udtryk alvorligt. Denne gang går jeg dog direkte til værket, hvilket nok virker lidt bedre for mig.
#5
bibliotek.dk er din ven. Herfra kan du bestille bøger, artikler etc. fra alle biblioteker i Danmark, og få materialet bragt til dit lokale bibliotek.
På Det Kongelige Bibliotek kan man få biblioteket til at skaffe bøger hjem, som ikke er på de danske biblioteker, enten som nyanskaffelse eller som lån fra et udenlandsk bibliotek, måske dit lokale bibliotek også har en sådan ordning, eller du kan måske finde ud af noget med dem.
#7 Muldgraver 10 år siden
#8 davenport 10 år siden
#9 Muldgraver 10 år siden
Det nu lyder lidt trist i mine ører.
Nu du lyder stålsat, vil jeg blot minde om, at du også ejer biblioteksbøgerne, om end du deler dem med virkelig mange mennesker. Hvilket i øvrigt er en del af det smukke ved det kollektive bibliotek. Du kan jo også derfra altid hente bogen igen, slå op i den, og sammenligne med dit noteapparat, selvom det måske nok tager lidt længere tid end spankuleringen hen til privatens bogreol. Også så blegner den private bogreol også i forhold til den fælles :)
Den eneste ulempe ved det kollektive bibliotek, er man ikke må skrive i margenen... Men det gør du måske heller ikke i dine egne?
#10 Pécuchet 10 år siden
Av, ja. Jeg skal flytte i morgen, og selvom min "bogsamling" ikke er voldsom stor, fylder den godt og vel 25 store flyttekasser, som alle skal slæbes på 3. sal. :)