Jeg tror at (nogle gange) når en amerikansk film får en anden engelsk titel i Danmark, så er det pga. de har taget den engelske titel. Så kan man så under sig over hvorfor englænderne over sætter en film, hvor de allerede "forstår" titel.
#30 Det er så i øvrigt værd at bemærke, at det ikke er oversætterne, der oversætter titlen. Det er derimod filmselskabet selv (f.eks. deres PR-afdeling, som skal finde på en titel og evt. tagline, der er god at markedsføre filmen på).
the buses that charged past so overflowing with passengers that from the outside they looked like they were making a rush delivery of spare limbs to some far-off war
#31 Slettet Bruger [2068117948] 20 år siden
#32 filt 20 år siden
#33 20 år siden
#34 aknot 20 år siden
Så kan man så under sig over hvorfor englænderne over sætter en film, hvor de allerede "forstår" titel.
#35 filmz-yoshimura 20 år siden
#36 lagoni 20 år siden
I underteksterne på min udgave af Collateral (vist nok R2UK), i scenen hvor
Lidt af sejheden hos Vincent forsvandt der.
#37 El vez 20 år siden
#38 filmz-Business Monkey 20 år siden
"Oh my God! It's a graboid"
http://www.zentropa.dk/videohilsen/
#39 davenport 20 år siden
#40 filmz-Business Monkey 20 år siden
"Oh my God! It's a graboid!!!"
http://www.zentropa.dk/videohilsen/