En amerikansk kvinde fra staten Michigan har angiveligt følt sig så snydt over traileren til Nicolas Winding Refns “Drive”, at hun har valgt at sagsøge filmens distributør, FilmDistrict.

Se også: Trailer til Nicolas Winding Refns “Drive” med Ryan Gosling.

Kvinden, Sarah Deming, har sagsøgt FilmDistrict, fordi de har promoveret “Drive” som værende i stil med “Fast and Furious”-filmene og lign. film med actionscener, der involverer biler.

Hvad, hun i stedet har fået, er en film, der efter hendes eget udsagn indeholder meget lidt kørsel og ekstremt racisme imod medlemmer af den jødiske tro.

Dette har ansporet hende til at sagsøge FilmDistrict, således hun kan få sine penge tilbage og derved få en sag startet mod hele Hollywood for at få dem til at stoppe med at lave misledende trailere.

FACEBOOK: Bliv ven med Filmz.



Vis kommentarer (75)
Gravatar

#31 Dragon_Claw 12 år siden

Ja, det er noget lort når man køber en billet til en formode amerikansk samlebånds produktion, og man så oplever prisbelønnede europæisk kunst i stedet for...
Tony Montana: All I got in this world is my word and my balls. And I don't break 'em for nobody!
Gravatar

#32 MaxHHansen 12 år siden

Er der en anden trailer på det amerikanske marked? For ellers forstår jeg da godt nok ikke hendes kopling, og deraf følgende skuffelse...
Gravatar

#33 Outbound Sith 12 år siden

Undskyld, "misledende"? Det hedder misvisende eller vildledende. "Misledende" er slet ikke et ord. :)
"Let's just say I wanna believe."
Fox Mulder
Gravatar

#34 BN 12 år siden

Outbound Sith (33) skrev:
Undskyld, "misledende"? Det hedder misvisende eller vildledende. "Misledende" er slet ikke et ord. :)


Ordet "misledende" er ihvertfald ikke nævnt i Ordbog over Det Danske Sprog. Men jeg ved ikke, om det er et af de ord, der er på vej ind i vores sprog? Det engelske ord for "vildledende" er jo "misleading", og "misledende" lyder som en DIREKTE oversættelse af dette ord.
http://www.amazon.com/First-Album-Beautiful-Night/dp/B00D3RUKFM/
Gravatar

#35 Highland Park 12 år siden

#34: Ordbog over det danske Sprog er en historisk ordbog, der dækker sproget fra 1700 til 1950, og desuden er "vildledende" heller ikke nævnt deri. Ordet "mislede" optræder dog i den: http://ordnet.dk/ods/ordbog?query=mislede
Ligeså i Den Danske Ordbog og Retskrivningsordbogen (hvori formen "vildledende" heller ikke er anført); ergo kan man også sige "misledende" på dansk.
... as surely as there's a mouse behind your ear.
Gravatar

#36 Hr. Nielsen 12 år siden

BN (34) skrev:
misledende
Det er nogle mænd jo i perioder...Ja nogle vel altid?
I have my principles - And if you don't like them, I have others
Gravatar

#37 BN 12 år siden

Highland Park (35) skrev:
Ordbog over det danske Sprog er en historisk ordbog, der dækker sproget fra 1700 til 1950, og desuden er "vildledende" heller ikke nævnt deri.


Ordbog over Det Danske Sprog er nu ikke blot en historisk ordbog, men bruges faktisk som reference eller autoritet (eller facitliste, om du vil) af Dansk Sprognævn i forbindelse med nutidssproget. Og det skyldes jo, at vore dages danske sprog i alt væsentligt har opnået sin nuværende, moderne form gennem disse 250 år.

Thomas E. Nielsen (36) skrev:
Det er nogle mænd jo i perioder...Ja nogle vel altid?


;-)

http://www.amazon.com/First-Album-Beautiful-Night/dp/B00D3RUKFM/
Gravatar

#38 SiniSael 12 år siden

apropos moderne form...

wallah i r wack, main - jer dr bitcher om dansk - hva med at læere det - peace ud!


Advarsel ironi kan være anvendt.
Gravatar

#39 Slettet Bruger [2783218996] 12 år siden

OniSael (38) skrev:
Advarsel ironi kan være anvendt.


Hvori består ironien?
Gravatar

#40 Outbound Sith 12 år siden

"Misledende", "rollemodel" og "fornybar energi" er alle eksemplar på forfladigende, unødvendige og pseudo-"The Julekalender"-agtige, direkte oversættelser fra engelsk, som ikke giver nogen selvstændig mening, medmindre man er opmærksom på det engelske original-ord.
"Let's just say I wanna believe."
Fox Mulder

Skriv ny kommentar: