Det er nu muligt at se en række nye billeder fra Farrelly-brødrenes kommende sex-komedie “Hall Pass”, der på dansk har fået titlen “Alt tilladt”.

Se billederne her.

Filmen omhandler de to mænd Rick (Owen Wilson) og Fred (Jason Sudeikis), der bogstavelig talt har sex på hjernen, og som så mange andre mænd smådrømmer om at være sammen med andre kvinder end deres kone (og det på trods af, at deres koner spilles af Jenna Fischer og Christina Applegate…).

Dette bemærker deres koner, hvorfor de giver de to fyre en friuge, hvor de kan gøre lige, hvad de vil – i troen på at de alligevel aldrig vil kunne score noget.

“Alt tilladt” kan ses i biograferne herhjemme 12. maj.

Se den ucensurerede trailer til filmen.



Vis kommentarer (10)
Gravatar

#1 Jimmbo 13 år siden

Man skulle tro der kun fandtes et design til at lave plakater.
Gravatar

#2 Nicki52 13 år siden

Owen Wilson ser dummere ud end han plejer.
"I haven't told you everything..." Sophia Maguire fra "The Event"
Gravatar

#3 frz 13 år siden

Kan slet ikke klare, at bio-danmark mener, at danskere er for dumme til uk-titler. Giver mig hovedpine, at vi skal trækkes ned på sådan et lavt niveau.

Alt tilladt... WTF?
Gravatar

#4 Nicki52 13 år siden

Det er jo ikke alle der ved hvad Hall Pass betyder. Men jeg synes alligevel det er en møgdårlig titel. Kan godt forstå hvis der er sat danske stemmer på børnefilm, at den skal have en dansk titel. Gør ikke så meget ved filmatiseret bøger som Harry Potter. Kan også forstå hvis filmen er fransk eller tysk. Da jeg var inde og se No Stringed Attaced havde jeg det rigtig svært ved at lade være at sige "Venskab med fryns". Den titel er så irreterene. Det var okay hvis det var en dansk film, men den er jo amerikansk. Danskerne ville nok ikke fordi lige nu prøver (mange af dem) at ramme noget originalt. De laver ikke hele tiden film med samme koncept. F.eks. er der to film i år (at jeg ved af), der har konceptet friends with benefits (som en af dem bærer den titel).
"I haven't told you everything..." Sophia Maguire fra "The Event"
Gravatar

#5 Peacemaker 13 år siden

#4> Glem ikke "Just Go With It" som hurtigt blev opgraderet til "Mød Min 'Måske' Kone" ...
Gravatar

#6 Lard Hanson 13 år siden

Mangler hende med røven til os ikke det venstre ben?
Gravatar

#7 xenocrates 13 år siden

#6 Ikke hvis hendes venstre ben er løftet, som det fx ville være hvis hun stod med benet på en stol eller skammel ;)
Gravatar

#8 Nicki52 13 år siden

#5
Ja, endnu en latterlig titel. Det er en af de klassiske hvor de spiller kærester, bliver uvenner og finder sammen til sidst.
"I haven't told you everything..." Sophia Maguire fra "The Event"
Gravatar

#9 NFSPOWER 13 år siden

Den værste oversættelse indtil videre må være:

Operation Petticoat = Ubåden der rødmede !
http://www.laserdisken.dk/html/visvare.dna?vare=31...

Men det er skandaløst at man ikke kan kalde en spade en spade. Det er fair nok at en titel bliver oversat, f.eks. Soccer og så den på dansk hedder Fodbold. Men det andet det er fandme for åndssvagt !
Gravatar

#10 OxxY 13 år siden

Lares (6) skrev:
Mangler hende med røven til os ikke det venstre ben?

Det eller hun har en umådelig ussymetrisk røv :p

Skriv ny kommentar: