Christian Bale og Billy Crystal er blandt de kendte navne, der skal lægge stemme til den amerikansksynkroniserede version af japanske Hayao Miyazakis kommende anime-eventyr “Howl’s Moving Castle” (“Hauru no Ugoku Shiro”).
Pete Docter fra Pixar står for instruktionen af den engelsksprogede version, der desuden har Jean Simmons, Emily Mortimer og Lauren Bacall på rollelisten over stemmer.
“Howl’s Moving Castle” er løst baseret på bristiske Diana Wynne Jones’ bog, som handler om pigen Sophie, der bliver forvandlet til en gammel kone af en ond troldkvinde. Hun søger derefter tilflugt i et bevægeligt slot, ejet af troldmanden Howl. Slottet bliver drevet af ilddæmonen Calcifer, som er bundet til en kontrakt med Howl. Ilddæmonen og Sophie indgår en hemmelig aftale: hvis hun kan bryde troldmandens kontrakt, lover Calcifer at bryde hendes forbandelse.
Bale lægger stemme til troldmanden Howl, mens Crystal leverer stemme til dæmonen Calcifer.
Miyazaki står desuden bag en del andre anime-klassikere, som f.eks. “Min nabo Totoro”, “Chihiro og heksene”, “Princess Mononoke” og “Nausicaä of the Valley of Wind”. “Howl’s Moving Castle” får amerikansk premiere 10. juni.
#1 nakalay 19 år siden
#2 Old Son 19 år siden
#3 nakalay 19 år siden
#4 Spanner 19 år siden
"Do not talk to me about pork when we have a crisis on my hands!!" - Producerem
#5 Old Son 19 år siden
Hvis stemmerne er velvalgte, og den oversatte dialog er velskrevet, så synes jeg faktisk, at dubben formidler filmens følelsesmæssige indhold til mig bedre end den originale(!), fordi jeg forstår, hvad der bliver sagt, og fordi jeg opfanger nuancerne i intonation og ordvalg - hvilket er spildt på mig i originalversionen, da jeg ikke forstår sproget, og da japanerne bruger sproget på en anden måde, end vi gør det i Vesten. Ka' du grave det?
Og som Spanner skriver, holder dubbingen af Ghiblis udgivelser (selv Fox's Totoro!) et ret højt niveau. Det er altså ikke som Disney-sjov fredag aften på DR ;)
#6 filmz-rupert giles 19 år siden
Men du har ret. Det amerikanske dub af Princess Mononoke var for eksempel også glimrende (jeg var dog ikke for glad for Claire Danes, der simpelthen lød for meget som en amerikansk teenager). Dog foretrækker jeg stadigvæk de originale japanske versioner, og jeg synes at man bliver bedre og bedre til at afkode deres måder at formidle følelser via blandt andet toneleje, jo flere japanske film, man ser. Derudover har de fleste vel heller ikke problemer med at forstå det følelsesmæssige indhold i f.eks. en fransk eller en spansk film.
Men så er det jo fedt, at man som oftest kan skifte lydspor på en dvd :-)
That'll put marzipan in your pie plate, bingo
#7 Old Son 19 år siden