Det kunne lyde som en joke, men det er den skinbarlige sandhed; når den ventede “The Simpsons Movie” ankommer til biograferne herhjemme, udsender Fox også filmen i landets biografer med danske stemmer.
Så medmindre at ens lokalbiograf viser både den oversatte og originalversionen, vil man høre Homer Simpsons karakteristiske “D’oh!” udtalt med Niels Ellegaards stemme. Helle Dolleris skal levere stemme til den danske udgave Marges hæse røst, mens Mille H. Lehfeldt og Pauline Rehné skal stå bag henholdsvis Bart og Lisa.
Nis Bank-Mikkelsen skal spille bedstefaren, Abe Simpson, og Amin Jensen har fået æren af at lægge stemme til filmens Præsident Schwarzenegger. Tom Hanks, som har en cameo-rolle i filmen, bliver i den danske udgave portrætteret af Preben Christensen, der også overtog Hanks danske stemme i “Toy Story”-filmene.
I foråret blev der vakt furore blandt de danske “Simpsons”-fans, da der for sjov blev lanceret en aprilsnar om netop en dansktalende udgave af “The Simpsons Movie” – men denne gang skriver vi ikke 1. april, og man må formode, at Fox har valgt at indspille et dansk lydspor til filmen for at lokke et større børnepublikum til.
Forsalget til “The Simpsons Movie” sættes i gang i morgen, 16. juli. Familien Simpsons kan opleves på det store lærred (enten med eller uden dansk tale) fra 3. august.
#81 king b 17 år siden
#82 NOWhere 17 år siden
Jeg er sikker på, der er nogen mennesker, der vil få glæde af en dansk version, men jeg er lige så sikker på, produktionsselskabet bag den danske version ikke laver den for "charity".
Altså må de regne med, at tjene penge på den danske version i en sådan grad, at bornholmerne åbenbart ikke kan vælge andet.
Det kan være, jeg har manglende demografisk forståelse, men jeg havde ærligt talt ventet mere af Danmark end at vi kun vil og kan se tegnefilm på dansk.
Dér ligger hånen af vores intelligens. Samt at det er mig fuldstændig ubegribeligt, hvorfor man vil dubbe en tegnefilm, der har kørt herhjemme i årevis (er det 15 år med godt fire afsnit om dagen i hverdagene?) uden andet end undertekster!
Ellers er jeg enig i, at man da så vidt muligt bare skal undgå den danske version, hvis man ikke gider se den, og jeg håber ved gud folk står fast ved dette, for ellers finder produktionsselskabet jo ikke ud af andet, end at de kan få folk til at se den danske, hvis bare de holder igen med oplaget af den originale.
#83 Bony 17 år siden
Måske vil vi danskere bare gerne have chancen for selv at kunne vælge..?
EDIT: Udover selvfølgelig bornholmerne. :)
#84 Bony 17 år siden
For så vidt jeg kan se står der intet nogensteder om dansk tale. Tværtimod.
#85 filmz-fresch 17 år siden
Danske Stemmer på The Simpsons Movie? Jeg kunne forstå hvis det var en Disney film!!!!!
Er en af de legendariske ting ved The Simpsons ikke netop stemmerne?
Dette irriterer mig af så frygteligt mange grunde.
Ikke alene er synkronisering en grov krænkelse mod vores intelligensniveau, men det bestyrker også myten om, at tegnefilm primært er for børn.
Simpsons voldelige niveau, og kultur egner sig bestemt ikke til børn, og vil aldrig komme til det!
Hvad er meningen her? Er Danmark gået fuldstændig fra forstanden?
En SKUFFET >Dansker
Jeg fik dette svar
Hej Frederik
Tak for din mail - det er dog op til én selv, om du vil se den med original eller dansk tale…
Vi elsker film!
Med venlig hilsen
Søren
www.biozonen.dk
LOSERS MAYN!
#86 Bony 17 år siden
Desuden så har Søren jo helt ret. ;)
#87 filmz-Anton 17 år siden
#88 filmz-compax 17 år siden
læs på biozonen.dk og i finder ud af det. sjovt som så mange vælger kun at læse filmz.dk version af nyheden.
#89 chronaden 17 år siden
Hej Steffen
Ja, den er helt gal. Det var en fejl herfra, at filmen var oprettet med dansk tale til denne forestilling. Det er selvfølgelig originalversionen.
God fornøjelse og undskyld ulejligheden
#90 Lethal Injection 17 år siden
Faktisk så er der kun to sølle biografer på Bornholm. Jeg så i et program for Rønnebio og der står grangivligt; MED DANSK TALE, under The Simpsons Movie..
Det er det store problem med biograferne her, at når film bliver lavet om til dansk, så er det kun den dubbede der bliver vist. Et godt eksemble er "Charlie and the Chocolate Factory"
Why? I dont know.. I just dont know